Dosya:Guyuk khan's Stamp 1246.jpg

bilgipedi.com.tr sitesinden

Guyuk_khan's_Stamp_1246.jpg(434 × 434 piksel, dosya boyutu: 67 KB, MIME türü: image/jpeg)

Bu dosya Wikimedia Commons deposunda bulunmaktadır ve diğer projeler tarafından kullanılıyor olabilir. Aşağıda dosya açıklama sayfasındaki açıklama gösteriliyor.

Özet

Açıklama
Монгол: Гүюг хаанаас IV Инноцент пап лам руу явуулсан захидалд буй тамга "Мөнх Тэнгэрийн хүчин дор Их Монгол Улсын Далай хаан зарлиг ил болга иргэн дор хүрвээс биширтүгэй, аюутугай"
English: Seal of Güyük Khan using the classical Mongolian script, as found in a letter sent to the Roman Pope Innocent IV in 1246. English translation: "Under the Power of the Eternal Heaven, if the Decree of the Oceanic Khan of the Great Mongol Nation reaches people both subject or belligerent, let them revere, let them fear". Literally: "Eternal Heaven's Power-under, Great Mongol Nation's Oceanic Khan's Decree, Subject Belligerent People-unto reach-if, Revere-may Fear-may".

Transcription of text columns (modern Mongolian in brackets)

  1. Möngke ṭngri-yin (Monkh tengeriin)
  2. küčündür. Yeke Mongγol (khuchin dor. Ikh Mongol)
  3. ulus-un dalai-in (ulsyn dalai)
  4. qanu ǰrlγ. Il bulγa (khaany zarlig. Il bulkha)
  5. irgen-dür kürbesü, (irgen dor khurvees)
  6. büsiretügüi ayutuγai. (bishirtugei ayutugai.)
Français : Traduction française de Pelliot (Les Mongols et la papauté, p.22) :
Dans la force du ciel éternel,
[nous] le khan océanique du grand peuple tout entier ; notre ordre.
S'il arrive à des peuples soumis,
qu'ils le respectent et qu'ils craignent !
日本語: 1923年発行のP.Pelliot著"Les Mongols et la papauté"のコピーからスキャン・着色。同書載録のモンゴル皇帝グユクローマ教皇インノケンティウス4世に宛てた勅書に2ケ所捺されていたウイグル文字モンゴル語による印璽の朱印部分を複製したもの。(勅書そのものは教皇庁からモンゴル宮廷へ使節として派遣されていたプラノ・カルピニのジョヴァンニ Giovanni da Pian del Carpine らが持ち帰ったもの)

内容は以下の通り。 日本語訳

  1. 長生なる 天の
  2. 力によりて。大モンゴル
  3. 国の 海の
  4. カンの勅。 服従せる民、背ける
  5. 民のもとに 到りし時は
  6. 慎むべし 畏怖すべし。
モンゴル語翻字および日本語訳は、ドーソン著『モンゴル帝国史 2 』佐口透訳注 平凡社 1268年 245頁 に従った。
Kaynak

ja.wikipedia üzerinden Commons'a transfer edildi. Paul Pelliot, Les Mongols et la papauté, Paris, 1923, pp.22-23.

(Rotated 90° counterclockwise during transwiki, to restore the vertical orientation of the script.)
Yazar
Diğer sürümler

Lisanslama

Public domain

Bu çalışma ABD'de veya yazarın yaşamının sona ermiş olmasından 70 veya daha fazla süre geçtiğinde bu duruma uygun telif yasaları olan tüm ülkelerde kamu malıdır.


Bu çalışma 1 Ocak 1929 tarihinden önce yayımlanmıştır (veya ABD Telif Hakkı Ofisinde kayıtlıdır). Bu nedenle eser ABD'de kamu malıdır.

Bu dosyanın, tüm ilgili ve komşu haklar da dâhil olmak üzere, telif hakkı yasası kapsamında bilinen kısıtlamalardan arınmış olduğu belirlendi.

Orijinal yükleme günlüğü

Dosyanın orjinal açıklama sayfası burada bulunmaktadır. Aşağıdaki tüm kullanıcı adları için ja.wikipedia bakın.
  • 2007-03-03 11:14 Haydar 434×434×8 (74162 bytes) 1923年発行の[[ポール・ペリオ|P.Pelliot|]]著"Les Mongols et la papauté"のコピーからスキャン・着色。同書載録の[[グユク]]が[[ローマ教皇]][[インノケンティウス4世]]に宛てた勅書に2ケ所捺されてい�

Altyazılar

Bu dosyanın temsil ettiği şeyin tek satırlık açıklamasını ekleyin.

Bu dosyada gösterilen öğeler

betimlenen

68.291 bayt

434 piksel

434 piksel

image/jpeg

db1c7548d190375edf5de60ba03f409275c9e8af

Dosya geçmişi

Dosyanın herhangi bir zamandaki hâli için ilgili tarih/saat kısmına tıklayın.

Tarih/SaatKüçük resimBoyutlarKullanıcıYorum
güncel09.57, 25 Haziran 200709.57, 25 Haziran 2007 tarihindeki sürümün küçültülmüş hâli434 × 434 (67 KB)wikimediacommons>Latebird{{Information |Description={{En|1246 seal used by Möngke Khan, in the classical Mongolian script. Transcription of text columns # Möngke ṭngri-yin <br> # kücündür. Yeke Mongγol <br> # ulus-un dalai-in <br> # qanu jrlγ. Il bu

Aşağıdaki sayfa bu dosyayı kullanmaktadır:

Meta veri