Bu dosya Wikimedia Commons deposunda bulunmaktadır ve diğer projeler tarafından kullanılıyor olabilir.
Aşağıda dosya açıklama sayfasındaki açıklama gösteriliyor.
Özet
AçıklamaGuyuk khan's Stamp 1246.jpg
Монгол: Гүюг хаанаас IV Инноцент пап лам руу явуулсан захидалд буй тамга
"Мөнх Тэнгэрийн хүчин дор Их Монгол Улсын Далай хаан зарлиг ил болга иргэн дор хүрвээс биширтүгэй, аюутугай"
English: Seal of Güyük Khan using the classical Mongolian script, as found in a letter sent to the Roman Pope Innocent IV in 1246. English translation: "Under the Power of the Eternal Heaven, if the Decree of the Oceanic Khan of the Great Mongol Nation reaches people both subject or belligerent, let them revere, let them fear". Literally: "Eternal Heaven's Power-under, Great Mongol Nation's Oceanic Khan's Decree, Subject Belligerent People-unto reach-if, Revere-may Fear-may".
Transcription of text columns (modern Mongolian in brackets)
Möngke ṭngri-yin (Monkh tengeriin)
küčündür. Yeke Mongγol (khuchin dor. Ikh Mongol)
ulus-un dalai-in (ulsyn dalai)
qanu ǰrlγ. Il bulγa (khaany zarlig. Il bulkha)
irgen-dür kürbesü, (irgen dor khurvees)
büsiretügüi ayutuγai. (bishirtugei ayutugai.)
Français : Traduction française de Pelliot (Les Mongols et la papauté, p.22) :
Dans la force du ciel éternel,
[nous] le khan océanique du grand peuple tout entier ; notre ordre.
S'il arrive à des peuples soumis,
qu'ils le respectent et qu'ils craignent !
日本語: 1923年発行のP.Pelliot著"Les Mongols et la papauté"のコピーからスキャン・着色。同書載録のモンゴル皇帝グユクがローマ教皇インノケンティウス4世に宛てた勅書に2ケ所捺されていたウイグル文字モンゴル語による印璽の朱印部分を複製したもの。(勅書そのものは教皇庁からモンゴル宮廷へ使節として派遣されていたプラノ・カルピニのジョヴァンニ Giovanni da Pian del Carpine らが持ち帰ったもの)
ja.wikipedia üzerinden Commons'a transfer edildi.
Paul Pelliot, Les Mongols et la papauté, Paris, 1923, pp.22-23.
(Rotated 90° counterclockwise during transwiki, to restore the vertical orientation of the script.)
Yazar
Bu dosyanın yazar bilgisine ihtiyacı vardır.
Diğer sürümler
Lisanslama
Public domainPublic domainfalsefalse
Bu çalışma ABD'de veya yazarın yaşamının sona ermiş olmasından 70 veya daha fazla süre geçtiğinde bu duruma uygun telif yasaları olan tüm ülkelerde kamu malıdır.
Bu çalışma 1 Ocak 1929 tarihinden önce yayımlanmıştır (veya ABD Telif Hakkı Ofisinde kayıtlıdır). Bu nedenle eser ABD'de kamu malıdır.
{{Information |Description={{En|1246 seal used by Möngke Khan, in the classical Mongolian script. Transcription of text columns # Möngke ṭngri-yin <br> # kücündür. Yeke Mongγol <br> # ulus-un dalai-in <br> # qanu jrlγ. Il bu
Bu dosyada, muhtemelen fotoğraf makinesi ya da tarayıcı tarafından eklenmiş ek bilgiler mevcuttur. Eğer dosyada sonradan değişiklik yapıldıysa, bazı bilgiler yeni değişikliğe göre eski kalmış olabilir.