Himnusz
Türkçe: Marş | ||
---|---|---|
Macaristan Ulusal Marşı | ||
Diğer ismi |
Isten, áldd meg a Magyart Türkçe: Tanrı Macarları kutsasın A magyar nép zivataros századaiból Türkçe: Macar halkının fırtınalı yüzyılı | |
Güfte | Ferenc Kölcsey, 1823 | |
Beste | Ferenc Erkel, 1844 | |
ⓘ | ||
Ses Örneği | ||
Macaristan Milli Marşı (Macarcası Himnusz), Ferenc Kölcsey adlı yazarın eseridir. Eser Macar halkının fırtınalı yüzyıllarından alıntılar oluşturmaktadır. Aynı zamanda Macaristan anayasasınca da kabul görmüştür. “Himnusz” şairin 1823'te szatmarcseke adlı yerleşim biriminin yalnızlığında bir şafak vakti yazdığı en etkili şiiridir. Şiir, romantizmin ayırt edici özelliklerini taşır. ⓘ
19. yüzyıla kadar, Macarların bağımsız bir milli marşı yoktu. Ülkede yaşayan Katolik ve Reform kilisesinin ise kendi milli marşları vardı. Yaklaşık 30 dile çevrilen,1844 yılında Ferenc Erkel tarafından bestelenen ve ülke çapında bir dua niteliği gören Kölcsey'in eseri, birçok girişimden sonra 1989 yılında Anayasanın bir parçası haline gelerek kanunla koruma altına alındı. ⓘ
Milli marş metni 22 Ocak'ta şair tarafından temize çekilmiştir ve aynı şekilde bu gün, Macar kültür günü olarak kabul edilmiştir. 1 Ocak 2012'de yürürlüğe giren Macaristan Anayasası'nın giriş bölümü, Milli Marşın modernize edilmiş ilk satırıyla başlamaktadır: "Tanrı Macarları korusun!" ⓘ
İngilizce: İlahi | |
---|---|
Macaristan Ulusal Marşı | |
Olarak da bilinir | Isten, áldd meg a Magyart (Türkçe: Tanrı, Macarları korusun) A magyar nép zivataros századaiból (Türkçe: Macar halkının fırtınalı yüzyıllarından) |
Şarkı Sözleri | Kölcsey Ferenc, 1845 |
Müzik | Erkel Ferenc, 1845 |
Kabul edildi | 1845 (de facto) 1949 (Macar Halk Cumhuriyeti tarafından) 1989 (de jure) |
Ses örneği | |
U.S. Navy Band enstrümantal versiyonu
|
"Himnusz" (Macarca telaffuz: [ˈhɪmnʊs]; lit. "Hymn" veya "Anthem") Macaristan'ın milli marşıdır. Sözleri ulusal çapta tanınmış bir şair olan Ferenc Kölcsey tarafından 1823 yılında yazılmış olup, daha az bilinen başka müzikal versiyonları olmasına rağmen, şu anki resmi müzikal düzenlemesi 1844 yılında romantik besteci Ferenc Erkel tarafından bestelenmiştir. Şiir "A magyar nép zivataros századaiból" ("Macar ulusunun fırtınalı yüzyıllarından") alt başlığını taşıyordu; bu alt başlığın - çağdaş ulusal sorunlardan ziyade geçmişi vurgulayarak - şiirin Habsburg sansüründen geçmesini sağlamak için açıkça eklendiği sıklıkla tartışılmaktadır. Şiir metninin tam anlamı ancak Macar tarihini iyi bilenler tarafından anlaşılabilir. İlk kıta resmi törenlerde ve halk arasında söylenir. Bestelendiği 1844 yılından itibaren fiilen Macaristan Krallığı'nın ilahisi olarak kullanılmış ve 1989 yılında Üçüncü Macaristan Cumhuriyeti'nin milli marşı olarak resmen kabul edilmiştir. ⓘ
"Himnusz "un sözleri Isten, áldd meg a magyart (listen (help-info)) (İngilizce: "God, bless the Hungarians"). ⓘ
Başlık
Orijinal el yazmasındaki başlık "Hymnus "tur - Latince "övgü şarkısı" anlamına gelen ve İngilizce dışındaki dillerde (örneğin Fransızca veya Almanca) "marş" anlamında yaygın olarak kullanılan bir kelimedir. "Himnusz" fonetik transkripsiyonu zamanla orijinal Latince yazılışının yerini almış ve şiir Macaristan'ın fiili marşı olarak yaygın kabul gördükçe "himnusz" kelimesi de diğer ülkeler için "ulusal marş" anlamını kazanmıştır. ⓘ
Milli Marşın Tarihi
Kölcsey'in eserinden önce, Katolik Macarların marşı Kutsal Bakire Meryem Ana Ah, neredesin Macarların parlayan yıldızı ile başlayan ilahi iken Reform inancına sahip Macarların marşı En başından beri sana güvendik idi. Yetkililer tarafından defalarca yasaklanmasına rağmen Rákóczi şarkısı da popülerdi. Bu şarkı ayrıca Hector Berlioz ve Ferenc Liszt tarafından bestelenmiştir. 19. yüzyılın başında, Avusturya imparatorluk marşı Macaristan'da resmi günlerde çalındı, ancak Rákóczi marşı da Macarlığın bir ifadesi olarak kabul edildiği için sık sık kullanılmıştır. Gyula Bulyovszky, imparatorluk marşını 1854 baharında Macarcaya çevirdi ama yine de Macarlar arasında bir halk marşı olarak benimsenmedi ve halkın çoğu için kabul edilemez olarak kaldı. Bunun bir nedeni de, Avusturya imparatorluğunun Macaristandaki birçok katliamı (örneğin Arad şehitleri) imparatorluk marşı ile yapmalarıydı. ⓘ
Macar marşının metnini 1823'te Reform çağının büyük şairi Ferenc Kölcsey yazmıştır. İlk olarak 1829'da Károly Kisfaludy'nin Aurora'sında (mitolojik eser) yayınlanmıştır. Ancak metnin orijinalindeki "Macar halkının fırtınalı yüzyıllarından" isimli alt başlığı olmadan yayınlanmıştır. Kölcsey'in 1832'de yayınlanan eserinin ilk cildinde yazar tarafından verilen alt başlık ile yer aldı. Edebiyat tarihçisi Ferenc Kulin'e göre Kölcsey, bu zamana kadarki lirik gelişiminin zirvesine ulaşmıştır. ⓘ
Milli marşın müziği, 1844 yılında düzenlenen bir yarışmada seçilmiştir. Bestenin sahibi besteci ve orkestra şefi Ferenc Erkel'dir. Mihály Vörösmarty ve Ede Szigligeti gibi önemli isimler de jüriler arasında yer alıyordu. Kazanan eser, ilk olarak Ulusal Macar Tiyatrosu tarafından 2 - 9 Temmuz 1844'te sunuldu. Marş toplamda sekiz kıtadan oluşur, ancak resmi bayramlarda sadece ilk kıta çalınır ve söylenir. ⓘ
Milli Marş, Macar halkı arasında milli bir dua niteliği görmüştür ve uzun bir süre resmiyet kazanamadı. Resmiyet kazanması ise 1989'da Macaristan Cumhuriyeti Anayasasına dahil edildiğinde gerçekleşmiştir. Avusturya ile Macaristan arasındaki uzlaşma müzakerelerinin başlangıcında, 14 Aralık 1865'te Imparator Ferenc József Peşte'de parlamentoyu açtığında, bir tür jest olarak Macar milli marşının ezgisine atıfta bulunmuştur. ⓘ
Ferenc József, 15 Mart 1903'te Pécs'teki Harp okulunu ziyaret ettiği esnada, askeri orkestra her zamanki gibi imparatorluk marşını çalmaya başladı, ancak o sırada orada toplanan kalabalık Macar halkı, Macar milli marşını söyleyerek orkestranın sesini bastırmıştır. ⓘ
Milli Marş konusu ilk defa 1901'de Macaristan Parlamentosunda gündeme getirilmiştir. László Rátkay önergesinde “ Bir Macar milli töreninde / bayramında ilk önce neden Avusturya milli marşı çalınıyor ? Avusturya imparatoru burada değil ama burada olsa bile, kendisi aynı zamanda Macar kralı da sayıldığı için onu Macar milli marşı ile karşılayalım” şeklindeki yorumu ile protestosunu dile getirdi. 23 Nisan 1903'te Rátkay, Ferenc Kölcsey tarafından yazılan şiiri ve Erkel Ferenc'in bestesini de içeren “Macar milletinin milli marşı” hakkında iki paragraflık bir yasa tasarısı sundu. Bu marşı ve besteyi Macar Meclisi onayladı, ancak Avusturya - Macaristan Kralı I. Ferenc József tarafından onaylanmadığı için yürürlüğe giremedi. 30 Aralık 1916'da, Macar taç giyme törenleri tarihinde ilk ve son kez, IV. Macaristan Kralı Charles (Károly), Matthias Kilisesi'ne Avusturya'nın değil, Macaristan'ın Milli Marşı eşliğinde giriş yapmıştır. ⓘ
Resmî olarak milli marş haline gelmesi, 1989 tarihli Macar Anayasası değişikliği ile gerçekleşmiştir: Anayasanın 75. maddesine göre ⓘ
“Macaristan Cumhuriyeti'nin Milli Marşı, Ferenc Erkel'in bestesiyle Ferenc Kölcsey'in şiiridir. " ⓘ
1900'lerin başında, Macar Parlamentosu'nun çeşitli üyeleri Himnusz'un Avusturya-Macaristan'daki Macaristan'ın milli marşı statüsünün resmileştirilmesini önerdi, ancak çabaları böyle bir yasanın kabul edilmesi için yeterli ilgiyi görmedi. Daha sonra, 1950'lerde, Rákosi marşın Komünist ideolojiye daha uygun bir marşla değiştirilmesi için planlar yaptı, ancak bu görev için aklındaki şair ve besteci, Illyés ve Kodály, her ikisi de reddetti. Erkel'in Himnusz'un müzikal uyarlamasının Macaristan'ın milli marşı olarak resmen tanınması ancak 1989'da Macaristan Anayasası'nda yer almasıyla mümkün oldu. ⓘ
Resmi kullanımlar
Devlet radyo istasyonu Kossuth Rádió, her gün AM bandındaki yayınların kapanışında gece yarısını on dakika geçe Himnusz çalar, devlet televizyon kanalları da günün yayınlarının sonunda Himnusz çalar. Himnusz ayrıca geleneksel olarak yılbaşı gecesi gece yarısı Macar televizyonlarında da çalınmaktadır. ⓘ
Alternatif marşlar
Hazádnak rendületlenül légy híve, óh magyar (Vatanına sadakatle bağlı ol, ey Macar) sözleriyle başlayan "Szózat" (İngilizce: "Appeal"), Macaristan Anayasası'nda sadece "Himnusz "dan bahsedilmesine rağmen, neredeyse "Himnusz" ile eşit bir sosyal statüye sahiptir. Geleneksel olarak Himnusz törenlerin başında, Szózat ise sonunda söylenir (Protestan korosunu andıran Himnusz'u söylemek, genellikle sadece kayıttan çalınan Szózat'ın zor ritminden çok daha kolaydır). ⓘ
Devletin askeri törenlerinde sıklıkla kullanılan kısa sözsüz bir parça olan "Rákóczi Marşı" (bestecisi bilinmemekle birlikte bazen János Bihari ve Franz Liszt'e atfedilir) ve Sándor Petőfi tarafından yazılan Nemzeti dal şiiri de tanınır. ⓘ
Bir diğer popüler şarkı ise Doğu Transilvanya'da, Székely Ülkesi'nde (şimdi Romanya'nın bir parçası) ve dünyanın geri kalanında yaşayan Macarca konuşan Szekler'in resmi olmayan etnik marşı olan "Székely Himnusz" (İngilizce: "Szekler İlahisi"). ⓘ
Şarkı Sözleri
İlk kıtası resmi olarak törenlerde söylenir. ⓘ
Aşağıda iki İngilizce versiyonu verilmiştir; her ikisi de Macarca kelimelerin serbest çevirileridir. Macarca cinsiyetsiz bir dil olduğundan, İngilizce çevirilerdeki eril zamirler aslında cinsiyete bakılmaksızın tüm Macarlara hitap etmektedir. ⓘ
Macarca orijinali (Ferenc Kölcsey, 1823) |
IPA transkripsiyonu | İngilizce çeviri (Laszlo Korossy, 2003) |
Şiirsel İngilizce çeviri (William N. Loew, 1881) ⓘ |
---|---|---|---|
I |
I |
- Macar halkının fırtınalı yüzyıllarından…
- Tanrı, Macarları korusun
- İyi moralle ve bollukla,
- Koruyucu kolunu uzatsın
- Düşmanla mücadele ederken;
- Kötü kaderle uzun zamandır parçalanmış,
- Neşeli bir yıl getir,
- Bu halk cezasını çekti artık
- Geçmişin ve geleceğin! ⓘ
- Atalarımızı getirdin
- Karpatların kutsal doruklarına,
- Sayende güzel bir vatan kazandı
- Bendeguzların soyu.
- Ve dalgaların aktığı yerde
- Tisa'nın, Tuna'nın,
- Árpád'ın kahraman evlatları
- Yükseliyorlar arşa. ⓘ
- Bizim için Kuman kırlarında
- Olgun başaklar savurdun
- Tokay'ın üzüm dallarında
- Nektar damlattın.
- Bayrağımızı sık sık kuvvetlice diktin
- Vahşi Türk tabyalarına,
- Ve inletti Matyaş'ın Kara Ordusu
- Viyana'nın gururlu kalesini ⓘ
- Ah, ama günahlarımız yüzünden
- Göğsünde öfkeler oluştu,
- Ve şimşeklerini çaktın
- Gürleyen bulutlarında,
- Şimdi hırsız Moğol oklarını
- Bardaktan boşanırcasına üstümüze yağdırdın,
- Sonra Türklerden esaret zincirini
- Omuzlarımıza vurduk. ⓘ
- Kaç kez yankılandı dudaklarında
- Vahşi Osmanlı halkının
- Yenik ordumuzun kemik yığınları üstünde
- Zafer şarkıları!
- Kaç defa saldırdı kendi evladın
- Güzel ülkeme karşı,
- Ve kendi soyun yüzünden
- Soyunun urnası oldun! ⓘ
- Mazlumlar saklandı ve onlara doğru
- Kılıçlar uzandı mağaralarında,
- Her tarafına bakındı ama bulamadı
- Anayurdunu kendi vatanında.
- Zirveye çıkıyor ve vadiye iniyor,
- Dert ve umutsuzluk yanında,
- Kan gölü ayaklarının altında,
- Ve üzerinde bir alev denizi. ⓘ
- Kale vardı, şimdi ise bir taş yığını,
- Keyif ve sevinç uçtu gitti,
- Ölüm hırıltısı, gözyaşı
- Aldı artık onların yerini.
- Ve ahh, özgürlük gelmez
- Ölülerin kanından,
- Istıraplı esaret gözyaşları dökülüyor
- Yetimimizin coşkulu gözlerinden! ⓘ
- Tanrım merhamet et Macarlara
- Tehlikede olanlara,
- Koruyucu kolunu uzat
- Denizler dolusu acısına doğru.
- Kötü kaderle uzun zamandır parçalanmış,
- Neşeli bir yıl getir,
- Bu halk cezasını çekti artık
- Geçmişin ve geleceğin! ⓘ
Himnusz heykeli
7 Mayıs 2006 tarihinde Budapeşte'ye yakın küçük bir kasaba olan Budakeszi'deki Szarvas Meydanı'nda Himnusz için bir heykelin açılışı yapıldı. Macar Mirası Ödülü sahibi sanatçı Mária V. Majzik tarafından yapılan heykel, şiirin tam metnini bir daire içinde, iki metre yüksekliğinde bronz bir Tanrı figürü etrafında, her biri dört buçuk metre yüksekliğinde sekiz taş parçası arasındaki yedi kemerde 21 bronz çan ile tasvir etmektedir. Şiirin müzikal formu çanlarda çalınabilmektedir. Yapım maliyeti olan 40 milyon forint (yaklaşık 200.000 USD) halkın bağışlarıyla toplanmıştır. ⓘ