Horst-Wessel-Lied

bilgipedi.com.tr sitesinden
Horst-Wessel-Lied
İngilizce: Horst Wessel Şarkısı
Shellac Die Fahne hoch …!.jpg

Eski ortak ulusal marşı  Almanya
Olarak da bilinir"Die Fahne hoch" (İngilizce: "Raise the Flag")
Şarkı SözleriHorst Wessel, 1929
Yayınlandı1929
Kabul edildi1933
Feragat Edildi1945
Öncesinde"Deutschlandlied" (tek ulusal marş olarak)
Tarafından başarıldı
  • "Ich hab' mich ergeben" (Batı Almanya tarafından)
  • "Auferstanden aus Ruinen" (Doğu Almanya tarafından)
  • "Bundeshymne der Republik Österreich" (Avusturya tarafından)
Ses örneği
"Horst-Wessel-Lied" (1936 yorumu)
  • dosya
  • Yardım

"Horst-Wessel-Lied" ("Horst Wessel Şarkısı"; Almanca: [hɔʁst ˈvɛsl̩ liːt] (dinle)), açılış sözleri "Die Fahne hoch" ("Raise the Flag", lit. 'The Flag High') ile de bilinen, 1930'dan 1945'e kadar Nazi Partisi'nin (NSDAP) marşıydı. Naziler bu marşı 1933'ten 1945'e kadar "Deutschlandlied "in ilk kıtasıyla birlikte Almanya'nın ortak ulusal marşı haline getirmiştir.

"Horst-Wessel-Lied" İkinci Dünya Savaşı'nın sona ermesinden bu yana Almanya ve Avusturya'da yasaklanmıştır.

Horst Wessel ve onun komuta ettiği SA 4. Alay 1. Bölük 54. Takım (Nürnberg, 1929)

Horst-Wessel-Lied, Die Fahne hoch adıyla da bilinen, Nasyonal Sosyalist Alman İşçi Partisi'nin marşı.

Tarihçe

Horst Wessel, "Horst Wessel Şarkısı "nın sözlerini yazan kişi olarak tanınıyor

"Horst-Wessel-Lied "in sözleri 1929 yılında Berlin'in Friedrichshain bölgesindeki Nazi paramiliter birliği "Kahverengi Gömlekliler "in (Sturmabteilung veya "SA") komutanı Sturmführer Horst Wessel tarafından yazılmıştır. Wessel, SA için Komünist paramiliter birlik olan Kızıl Cephe Savaşçıları Birliği'ni bilinçli bir şekilde taklit ederek, onları birliklerine saldırmaya kışkırtmak ve adamlarının moralini yüksek tutmak için şarkılar yazdı.

Horst Wessel

Wessel bir papazın oğluydu ve lisans düzeyinde eğitim görmüştü ancak inşaat işçisi olarak çalışıyordu. Berlin'in son derece yoksul bir semti olan Fischerkiez'e yönelik bir dizi SA saldırısına liderlik ettiğinde Komünistler arasında kötü bir şöhrete sahip oldu ve bunu o zamanlar Berlin'in Nazi Gauleiter'i (bölgesel parti lideri) olan Joseph Goebbels'in emriyle yaptı. Bu saldırıların birçoğu sadece küçük tartışmalardı, ancak bir tanesi yerel Alman Komünist Partisi'nin (KPD) genel merkez olarak kullandığı tavernanın dışında gerçekleşti. Bu arbede sonucunda dördü ağır olmak üzere beş komünist yaralandı. Komünist gazeteler polisi yaralı komünistleri tutuklarken Nazilerin kaçmasına izin vermekle suçlarken, Nazi gazeteleri Wessel'in konuşma yapmaya çalıştığı sırada komünistlerin ortaya çıkarak kavgayı başlattığını iddia etti. Wessel'in yüzü adresiyle birlikte Komünist sokak afişlerine basıldı. KPD ve Kızıl Cephe Savaşçıları Birliği'nin sloganı "faşistleri nerede bulursanız vurun" oldu.

Wessel, ortağı Erna Jänicke ile birlikte Große Frankfurter Straße'de bir odaya taşındı. Ev sahibesi, kocası komünist olan dul Bayan Salm'dı. Birkaç ay sonra Salm ve Wessel arasında ödenmemiş kira yüzünden bir anlaşmazlık çıktı. Salm, Wessel'in ortağından evi terk etmesini istedi ancak Jänicke bunu reddetti. Salm, ölen kocasının komünist arkadaşlarından yardım istedi. Kısa bir süre sonra 14 Ocak 1930'da Wessel, biri Albrecht "Ali" Höhler olmak üzere iki Komünist Parti üyesi tarafından vurularak ağır yaralandı. Wessel 23 Şubat'ta hastanede yattığı sırada kaptığı kan zehirlenmesi nedeniyle hayatını kaybetti. Höhler mahkemede yargılandı ve vurulma olayından dolayı altı yıl hapse mahkum edildi. SA tarafından sahte bahanelerle hapisten çıkarıldı ve üç yıl sonra, 1933'te Nazilerin ulusal iktidara gelmesinden sonra vurularak öldürüldü.

Nazi Partisi marşı

Nazi Gauleiter'i ve Der Angriff (Saldırı) gazetesinin sahibi ve editörü Joseph Goebbels, propaganda amacıyla Nazi şehitleri yaratmak için birkaç girişimde bulunmuştu; bunlardan ilki, Hitler'in Sportpalast'ta yaptığı bir konuşmaya katıldıktan sonraki sabah cesedi bir kanaldan çıkarılan Hans-Georg Kütemeyer adlı SA mensubuydu. Goebbels bu olayı Komünistler tarafından düzenlenen bir suikast olarak göstermeye çalıştıysa da çok sayıda kanıt bunun bir intihar olduğunu gösterdi ve bu konuyu kapatmak zorunda kaldı. Böylece Goebbels, Wessel ölürken bile onun hikayesini mitleştirmek için büyük çaba harcadı. Wessel'in annesiyle görüştü ve ona oğlunun hayat hikayesini, "daha iyi bir dünya" umudunu ve sokakta tanıştığı bir fahişeyi kurtarma girişimini anlattı. Goebbels Wessel'i "idealist bir hayalperest" olarak görüyordu.

Wessel, St Joseph Hastanesi'nde iç kanamasını durduran bir ameliyat geçirmiş, ancak cerrahlar beyinciğindeki kurşunu çıkaramamıştı. Wessel ölmesi için annesinin evine getirildi. Goebbels günlüğünde Wessel'in tüm yüzünün kurşunlandığını ve yüz hatlarının bozulduğunu anlatmış ve Wessel'in kendisine "İnsan devam etmek zorunda! Ben mutluyum!" Durumunun stabilize olduğu bir dönemin ardından Wessel 23 Şubat'ta öldü.

Goebbels, Wessel'in ölümüne nasıl tepki verileceği konusunda Hermann Göring ve partideki diğer kişilere danıştı. Parti ve SA üyelerinin eğlencelerden uzak duracağı ve Wessel'in adının tüm parti toplantılarında anılacağı 12 Mart'a kadar bir yas dönemi ilan ettiler. Wessel'in birliğinin adı Horst Wessel Fırtına Birimi 5 olarak değiştirildi.

Goebbels'in propagandası, gerçek ve kurgunun bir araya getirilmesiyle Nazi Partisi'nin temel şehit figürlerinden birini yarattı. Wessel'in "Horst-Wessel-Lied" ("Horst Wessel Şarkısı") olarak yeniden adlandırılan marşını resmi olarak Nazi Partisi marşı ilan etti ve bu da Wessel'in Nazi şehitlik kültündeki pek çok kişinin ilki olarak tanıtılmasına yardımcı oldu. Wessel 1 Mart 1930'da gömüldü. Nazi iddialarının aksine, cenaze törenine herhangi bir saldırı olmadı. Cenazesi filme alındı ve NSDAP tarafından büyük bir propaganda etkinliğine dönüştürüldü. "Horst Wessel Şarkısı" cenaze töreninde SA tarafından söylendi ve daha sonra parti etkinliklerinde yaygın olarak kullanıldı ve SA tarafından sokak geçit törenlerinde söylendi.

Ortak ulusal marş

Adolf Hitler Ocak 1933'te Almanya Şansölyesi olduğunda, "Horst Wessel Şarkısı" 19 Mayıs 1933'te yasayla ulusal bir sembol haline geldi. Ertesi yıl yapılan bir düzenlemeyle, (birbirinin aynısı olan) birinci ve dördüncü dizeler söylenirken sağ kolun "Hitler selamı" şeklinde uzatılması ve kaldırılması zorunlu kılındı. Nazi liderleri, Leni Riefenstahl'ın 1935 yapımı Triumph of the Will filminin finalinde bu şarkıyı söylerken görülebilir. Hitler ayrıca şarkının hangi tempoda çalınması gerektiğini de emretmiştir.

Bazı Naziler "Horst Wessel Şarkısı "nın kullanımı konusunda son derece hassastı. Örneğin, şarkının caz versiyonunu yazan bir bando şefi Almanya'yı terk etmek zorunda kalmış ve o dönemde ABD'nin Almanya Büyükelçisi olan William E. Dodd'un kızı Martha Dodd, 1933 yılında Büyükelçinin konutundaki doğum günü partisinde şarkının alışılmadık bir düzenlemesinin kaydını çaldığında, Alman Dışişleri Bakanlığı ile Hitler'in Başbakanlığı arasında irtibat sağlayan genç bir Nazi, "Bu, karışık toplantılarda ve küstah bir şekilde çalınacak türden bir müzik değil" diyerek pikabı kapatmıştır. Almanya'daki Protestan Kilisesi'nin bazı unsurları, Goebbels tarafından geçmişteki Hıristiyan şehitleri model alınarak inşa edilen Horst Wessel kültünü kabul ettiğinden, şarkı bazı Protestan ibadet yerlerinde çalındı.

İkinci Dünya Savaşı sonrası

Mayıs 1945'te Nazi rejiminin sona ermesiyle birlikte "Horst Wessel Şarkısı" yasaklanmıştır. Şarkının sözleri ve melodisi, bazı sınırlı istisnalar dışında, Almanya'da artık yasa dışıdır. Bu durum 2011 yılının başlarında Aşağı Saksonya Eyalet Polisi'nin şarkıyı web sitelerinde satışa sundukları için Amazon.com ve Apple Inc. hakkında soruşturma başlatmasına yol açtı. Hem Apple hem de Amazon, hükümetin talebine uyarak şarkıyı tekliflerinden sildi.

Şili Donanması bünyesindeki özel bir deniz komando birliği Horst-Wessel-Lied ile aynı melodiyi farklı sözlerle "Himno de la Agrupación de Comandos IM no. 51".

Şarkı Sözleri

"Horst Wessel Şarkısı "nın sözleri Eylül 1929'da Joseph Goebbels'in sahibi ve yöneticisi olduğu Nazi Partisi'nin Berlin'deki gazetesi Der Angriff'te (Saldırı) yayınlandı.

Hitler Gençliği Hitler selamı verirken; Almanların kanunen "Horst Wessel Şarkısı" söylenirken bu selamı vermeleri gerekiyordu

Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert mit ruhig festem Schritt.
Kam'raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
Marschier'n im Geist in unser'n Reihen mit.

Die Straße frei den braunen Bataillonen.
Die Straße frei dem Sturmabteilungsmann!
Es schau'n aufs Hakenkreuz voll Hoffnung schon Millionen.
Der Tag für Freiheit und für Brot bricht an!

Zum letzten Mal wird Sturmalarm geblasen!
Zum Kampfe steh'n wir all schon bereit!
Schon flattern Hitlerfahnen über allen Straßen.
Die Knechtschaft dauert nur noch kurze Zeit!

(ilk kıtayı tekrarlayın)

Bayrağı kaldırın! Saflar sıkıca kapatıldı!
SA sakin ve kararlı adımlarla yürüyor.
Kızıl Cephe ve gericiler tarafından vurulan yoldaşlar
Saflarımızda ruhla yürüyün.

Kahverengi taburlar için sokakları temizleyin,
Fırtına bölüğü adamı için sokakları temizleyin!
Milyonlar umut dolu çengelli haça bakıyor,
Özgürlük ve ekmek günü doğuyor!

Son kez silahlanma çağrısı yapıldı!
Savaş için hepimiz hazırız!
Şimdiden Hitler'in bayrakları tüm sokaklarda dalgalanıyor.
Esaret zamanı artık sadece kısa bir süre sürecek!

Rotfront ya da "Kızıl Cephe", Almanya Komünist Partisi'nin paramiliter örgütü olan Rotfrontkämpferbund'du. "Kahverengi gömlekliler" olarak da bilinen Nazi SA ve Komünist Kızıl Cephe, 1930'dan sonra neredeyse açık savaşa dönüşen şiddetli sokak çatışmalarında birbirleriyle mücadele ettiler. "Gericiler", muhafazakar siyasi partiler ve SA'yı bastırmak için birkaç başarısız girişimde bulunan Weimar Cumhuriyeti döneminin liberal demokrat Alman hükümetiydi. "Esaret dönemi", galip güçlerin Almanya'ya büyük tazminatlar ödettiği, Afrika, Asya ve Pasifik Okyanusu'ndaki sömürgelerini elinden aldığı, bunlardan bazılarının Milletler Cemiyeti mandası haline geldiği, Almanya'nın bazı bölgelerini Belçika, Danimarka, Fransa, Polonya ve Litvanya'ya verdiği ve Rhineland'ı işgal ettiği 1919 Versailles Antlaşması'ndan sonraki dönemi ifade etmektedir.

Kameraden, die Rotfront und Reaktion erschossen cümlesi teknik olarak muğlaktır. Ya Kameraden, die von Rotfront und Reaktion erschossen wurden ("Kızıl Cephe ve Gericiler tarafından vurularak öldürülen yoldaşlarımız") ya da Kameraden, welche die Erschießung von Rotfront und Reaktion durchführten ("Kızıl Cephe ve Gericileri vurarak öldüren yoldaşlarımız") anlamına gelebilir. Victor Klemperer tarafından LTI - Lingua Tertii Imperii adlı eserinde dile getirilen bu bariz sözdizimsel soruna rağmen, satır asla değiştirilmemiştir. Ancak takip eden Marschier'n im Geist in unser'n Reihen mit (Saflarımızda ruhla marş) dizesi, yukarıda bahsi geçen yoldaşların ölmüş olduğunu belirtmekte ve ilk yorumu savunmaktadır.

Wessel'in ölümünden sonra güftede bazı değişiklikler yapılmıştır:

Kıta 1, satır 2
 

SA marschiert mit mutig-festem Schritt
SA marschiert mit ruhig festem Schritt

Fırtına taburu cesur ve sağlam adımlarla yürüyor.
Fırtına askerleri sakin, sağlam adımlarla yürüyor

Kıta 3, satır 1
 

Zum letzten Mal wird nun Appell geblasen!
Zum letzten Mal wird Sturmalarm geblasen!

Çağrı son kez çalındı!
Şarj için son ses üflendi!

Kıta 3, satır 3
 

Hitlerfahnen über Barrikaden
Schon/bald flattern Hitler-Fahnen über allen Straßen

Yakında Hitler'in bayrakları barikatların üzerinde dalgalanacak.
Çok yakında Hitler'in bayrakları tüm sokaklarda dalgalanacak

Wessel'in ölümünden sonra, onun onuruna bestelenen yeni kıtalar eklendi. Bunlar SA tarafından sık sık söylendi ancak parti ya da devlet törenlerinde kullanılan resmi şarkı sözlerinin bir parçası haline gelmedi.

Selamımızı kabul et; onurlu bir ölümle öldün!
Horst Wessel öldü, ama binlercesi yeni doğdu
Marş kahverengi ordunun önünde kükrüyor
Fırtına birlikleri onun yolunu izlemeye hazır.

Bayraklar hala yaşayan ölülerin önünde indirildi.
Fırtına bölüğü yemin ediyor, eli yumruk şeklinde sıkılmış,
İntikam gününün geleceğini, affedilmeyeceğini,
Heil ve Sieg anavatanda çınladığında.

Melodi

Wessel'in ölümünden sonra, resmi olarak müziği bestelediği ve "Horst Wessel Şarkısı" için söz yazdığı kabul edildi. Ancak 1930 ve 1933 yılları arasında Alman eleştirmenler, melodinin uzun bir geçmişi olduğuna işaret ederek buna itiraz etti. Örneğin "How Great Thou Art", benzer bir melodiye sahip İsveç kökenli iyi bilinen bir ilahidir. Horst Wessel'in yazar olarak eleştirilmesi, Nazi Partisi'nin Almanya'nın kontrolünü ele geçirdiği ve eleştirinin muhtemelen ağır cezalarla karşılanacağı 1933'ten sonra düşünülemez hale geldi.

Melodinin en olası ilk kaynağı, I. Dünya Savaşı sırasında Alman İmparatorluk Donanması'nda popüler olan ve Wessel'in 1920'lerin Berlin'inde I. Dünya Savaşı gazileri tarafından söylendiğini duyduğuna şüphe olmayan bir şarkıydı. Şarkı ya Vorbei, vorbei, sind all die schönen Stunden şeklindeki açılış dizesiyle ya da şarkının sözlerinin bir versiyonunda adı geçen Alman kruvazörü Königsberg'e atfen "Königsberg-Lied" olarak biliniyordu. Şarkının açılış kıtası şöyledir:

Gone, gone are all the happy hours
güzel Baltık kıyısında geçirdik.
Aramızdaki her şey çok güzeldi.
Ve bizim için en güzel yerdi.

1936 yılında Alman müzik eleştirmeni Alfred Weidemann, 1865 yılında Peter Cornelius tarafından bestelenen bir şarkının melodisini "Urmelodie" (kaynak-melodi) olarak tanımladığı bir makale yayınladı. Weidemann'a göre Cornelius bu melodiyi bir "Viyana halk melodisi" olarak tanımlamıştır. Bu ona "Horst Wessel Şarkısı "nın melodisinin nihai kökeni olarak görünmüştür.

George Broderick, bu şarkının müziğinin Kaiserliche Marine (Alman İmparatorluk Deniz Kuvvetleri)'nin SMS Königsberg kruvazörü'nün gaziler tarafından okunan Königsberg-Lied adlı şarkının melodisiyle aynı olduğunu ve Marine-Brigade Ehrhardt (Ehrhardt Deniz Piyade Tugayı) tarafından da okunduğunu aktarmaktadır. Alfred Weidemann ise müziğinin 1865'de Weimar'da Carl August Peter Cornelius tarafından bestelendiği aktarmaktadır.

Almanya dışında aşırı sağcı kullanım

1930'lu ve 1940'lı yıllarda "Horst Wessel Şarkısı" diğer Avrupa ülkelerindeki faşist gruplar tarafından uyarlanmıştır.

İngiliz Faşistler Birliği

İngiliz Faşistler Birliği'nin marşlarından biri olan ve The Marching Song ya da Comrades olarak bilinen The Voices aynı melodiyle bestelenmiştir ve sözleri bir dereceye kadar bu şarkıya benzemekle birlikte İngiliz Faşizmine hitap etmektedir. Partinin şehitlerine atıfta bulunmak yerine, Britanya'nın savaşta ölenlerini "kızıl cepheye ve gericiliğin yığınsal saflarına" karşı ruhen yürüyenler olarak tanımlıyordu.

Yoldaşlar, ölü taburların sesleri,
Britanya büyük olsun diye ölenlerin,
Şarkımıza katılın, çünkü onlar hala ruhen bizimle birlikte yürüyorlar,
Ve bizi faşist devleti kazanmaya teşvik edin! 𝄇

Kanımız onların kanından, ruhumuz onların ruhundan,
Uğruna kan döktükleri o topraktan doğdular,
🄆 Kazanılmış güçlere, Kızıl Cephe'ye ve gericiliğin kitlesel saflarına karşı,
Özgürlük ve ekmek için mücadeleye öncülük ediyoruz! 𝄇

Sokaklar durgun, son mücadele sona erdi;
Kavgayla kızarmış, şafağı gururla selamlıyoruz!
Bakın, tüm sokaklarda faşist pankartlar dalgalanıyor,
Irkımızın muzaffer standartları yeniden doğuyor! 𝄇

Hırvat Faşistler

Modern Hırvatistan'da çeşitli aşırı sağcı hareketlerin üyeleri, Jan Zadravec tarafından yazılan "Hrvatski Stijeg" (Hırvat Bayrağı) adlı uyarlamayı gayri resmi marşları olarak kabul etmektedir.

Vije se stijeg i legije predvodi.
Čuje se zvuk, zvuk našse pobjede.
Junaci, koji za dom u boju sve su dali,
duhom su tu, koračaju uz nas! 𝄇

Nek vidi se, nek cijeli svijet ga znade.
Nek čuje se, nek ori se za svagd.
Kad brat uz brata opet svoje branit stade,
nek pamti se, da mi smo bili tu! 𝄇

I sad ko tad, kad vrag nam opet prijeti;
I sad ko tad, budi se Hrvatska!
Ben hrabro srce kada bije krv ne štedi,
jer za svoj rod i život vrijedi dat'! 𝄇

Bayrak yükseklerde dalgalanır ve lejyonlara yol gösterir.
Ses duyuluyor, zaferimizin sesi.
🄆 Vatanımız için savaşan her şeyini veren kahramanlar,
ruhen buradalar ve aramızda yürüyorlar! 𝄇

Görülsün, tüm dünya bilsin.
Duyulsun, sonsuza kadar yankılansın.
Kardeşler birbirlerini savunmak için omuz omuza verdiğinde,
Hatırlansın ki, biz buradaydık! 𝄇

O zaman olduğu gibi şimdi de, düşman tekrar tehdit ettiğinde;
O zaman olduğu gibi şimdi de Hırvatistan ayağa kalkıyor!
🄆 Cesur bir kalp savaştığında, kandan tasarruf etmez,
Çünkü akrabaları için ölmek bile buna değer! 𝄇

Falange faşist hareketi

İspanya'da Falange faşist hareketi aynı melodiyle Camisa azul'u söyledi:

Mavi gömlek, boyunduruklar ve oklar
Sen hala şüphe içindeyken ben giydim.
Sağ ve sol tarafından kovalanırken,
Sen hala şüphe içindeyken ben düştüm.

Uyan artık, burjuva ve sosyalist,
Falange getiriyor: devrim,
rei̇s ve bolşevi̇k'i̇n ölümü,
tembellik ve gericilikten.

Onur, vatan ve adalet için,
Bugün bu şafakta savaşıyoruz,
Ve eğer ölüm gelir ve bizi okşarsa,
İspanya yükselsin! Düşerken söyleyeceğiz.

Gençlik bizim saflarımızda,
ve bizimki de gelecek.
İspanya sizi Bir, Büyük ve Özgür yapacağız,
ölmek zorunda kalsak bile.

(Bunun geleneksel bir Falange marşı olduğunu, orijinal Falange marşı olmadığını unutmayın. José Antonio Primo de Rivera'nın ölümünden sonra 250. tümen olan División Azul'un bazı gönüllüleri tarafından söylenmiştir).

Bolşevizme Karşı Fransız Gönüllüler Lejyonu

Vichy Fransası'nda Légion des volontaires français üyeleri şarkı söyledi:

Yahudileri ve Marksistleri vuracağız,
Onlar tarafından öldürülen kardeşlerimizin intikamını alacağız,
Böylece Nasyonal Sosyalist ideal
Bir gün gururlu ve muzaffer olmalı.

Altın Şafak

Modern Yunanistan'da aşırı sağcı bir parti olan Altın Şafak, "Horst Wessel Şarkısı "nı Yunanca sözlerle toplantılarında veya "sadece Yunanlılara" yemek dağıtımı gibi etkinliklerinde kullanırken, lideri Nikolaos Michaloliakos da konuşmalarında şarkının ana kıtalarını (örneğin "Bayraklar yüksekte!") sıklıkla kullanmaktadır.

Kendi versiyonlarının sözleri şöyledir:

Από του Ολύμπου τη γρανιτένια όψη
μέχρι της Κύπρου τη σκλαβωμένη γη.
Απ' τη μεγάλη του ονείρου μας την Πόλη
ως τη Χειμάρρα, που είναι Ελληνική! (2x)

Ορθό το λάβαρο κι η νίκη μας προσμένει.
Ψηλά το μέτωπο και η καρδιά σκληρή.
Στον κόσμο αυτό εμείς θα δείξουμε πώς μένει
το θάρρος άπαρτο και φρούριο η τιμή! (2x)

Χτυπάτε αλύπητα, με λύσσα, με φοβέρα
με θάρρος, σύντροφοι, τα τείχη των εχθρών.
Με την Χρυσή Αυγή θα γίνουμε μια μέρα
εκατομμύρια στρατός αγωνιστών! (2x)

Olimpos'un granit yüzünden
Kıbrıs'ın köleleştirilmiş topraklarına.
Hayalimizdeki büyük şehirden [Konstantinopolis]
Himara'ya, yani Yunanca'ya!

Bayrak yüksekte, zafer bizi bekliyor.
Başımız dik, kalbimiz sağlam.
Bu dünyaya, ne kadar iyi devam ettiğimizi göstereceğiz,
Cesaretimiz yılmaz ve onurumuz bir kale gibi sağlamdır!

Acımasızca, müthiş bir öfkeyle dövün,
Cesaretle, yoldaşlar, düşmanların duvarlarını yıkacağız.
Bir gün, Altın Şafak ile birlikte
mi̇lyonlarca savaşçidan oluşan bi̇r ordu!

Tüm Rusya Faşist Örgütü

1933'te kurulan Tüm Rusya Faşist Örgütü, büyük ölçüde Beyaz Hareket'in göçmenlerinden oluşuyordu. Anastasy Vonsiatsky tarafından yönetiliyordu ve merkezi ABD'nin Connecticut eyaletindeydi. Örgüt, Amerika Birleşik Devletleri'nin İkinci Dünya Savaşı'na girmesinin ardından dağıldı. Vonsyatsky 1917 Casusluk Yasasını ihlal ettiği gerekçesiyle tutuklandı.

Kendi versiyonlarının sözleri şöyledir:

Заря близка, Знамёна выше, братья!
Смерть палачам свободы дорогой!
Звенящий меч фашистского врагам проклятья
Сметёт навеки их кровавый строй.

Соратники! Нас ждёт земля родная!
Все под знамёна! Родина зовёт…
Вонсяцкий-Вождь, измену, трусость презирая,
На подвиг нас, фашистов, поведёт.

Рубашки чёрные, готовьтесь к бою!
Железный фронт фашистов мы сомкнём
И на врага, вперёд, железною стеною
Бесстрашно, как один, мы все пойдём.

Победы день торжественный настанет,
Слетит колхоз и Сталин с ГПУ,
И свастика над Кремлём ярко засияет,
И чёрный строй пройдёт через Москву!

Şafak yakın, Sancaklar yüksekte, kardeşlerim!
Sevgili özgürlüğümüzün katillerine ölüm!
Faşistlerin kılıcı düşmanımızın lanetidir
Onların kanlı sistemini sonsuza dek silip süpürecektir.

Yoldaşlar, Anavatanımız bizi bekliyor!
Sancakların altındaki herkes, Anavatan çağırıyor!
Vonsyatsky, ihaneti ve korkaklığı küçümseyen liderimiz,
Bizimle, faşistler, yürüyüşe öncülük edecek!

Kara Gömlekliler, savaşa hazır olun!
Faşistlerin Demir Cephesi bizi birleştiriyor
Ve düşmana doğru demir bir duvar
Korkusuzca, bir olarak, hepimiz gidiyoruz.

Zafer günü cesurca geliyor,
Kolhozlar, Stalin ve onun GPU'su dışarı,
Kremlin'in üzerindeki çengelli haç ışıl ışıl parlayacak
Ve siyah saflarımız Moskova'dan geçecek

Yurtsever Halk Hareketi

Faşist Lapua Hareketi ve halefi Finlandiya Yurtsever Halk Hareketi, Otto Al'Antila tarafından çevrilen Horst Wessel Lied'in melodisiyle bir şarkı söyledi:

Luo lippujen! Näin rinta rinnan kulkee
nyt mustapaidat tahtiin vakavaan.
Nyt, veljet rintamaan, mi valheen vuolteet sulkee
ja voittoon vie tai urhon kuolemaan!

Nyt tieltä pois, kun marssii joukko musta!
Se eestään kaataa kaikki estehet.
On katseet kirkkahat ja rinnas uskallusta,
ja toivoin katsoo meihin tuhannet.

Jo torvet soi nyt taistoon viime kerran,
oi kuulkaa uuden päivän pauhinaa!
Sa muista vannoneemme kautta Taivaan Herran:
Ei vaikertaa nyt Suomi enää saa!

Luo lippujen! Näin rinta rinnan kulkee
nyt mustapaidat tahtiin vakavaan.
Vain kurjat halveksia värejämme julkee,
kun synnyinmaamme riutuu tuskissaan.

Bayraklar için toplanın! Kara gömlekliler yürüyor
yan yana, ciddi bir adımla
Şimdi, kardeşlerim, yalan nehirlerini kapatan cepheye
ve bizi zafere götürür, ya da kahramanı ölüme

Siyah grup yürürken yol açın!
Tüm engelleri yıkıyor.
Parlak bakışlar ve cesaret dolu göğüslerle
ve binlerce kişi bize umutla bakıyor.

Boynuzlar bizi son savaşa çağırıyor,
Yeni günün kükreyişini duyun!
Tanrı'ya yemin ettiğimizi hatırla
Finlandiya artık ağıt yakamaz!

Bayraklar için toplanın! Kara gömlekliler yürüyor
yan yana, ciddi bir adımla
Sadece zavallılar renklerimizi küçümser
Doğduğumuz topraklar acı içinde kıvranırken.

Parodiler

1933'ten önce Alman Komünistleri ve Sosyal Demokratlar, SA ile girdikleri sokak çatışmaları sırasında "Horst Wessel Şarkısı "nın parodilerini söylüyorlardı. Bazı versiyonlar şarkının siyasi karakterini basitçe değiştirmiştir:

Bayrak yüksekte! Saflar sıkıca kapalı!
Kızıl Cephe demir gibi sağlam adımlarla yürüyor.
Yoldaşlar, Çelik Miğferli çengelli haç tarafından vurularak öldürüldü
Saflarımızda ruhla yürüyün.

Der Stahlhelm ya da "Çelik Miğfer", Alman Ulusal Halk Partisi ile yakın ilişki içinde olan milliyetçi bir gazi örgütüydü.

Almanya Komünist Partisi tamamen yeni şarkı sözlerini ikame etti:

Ernst Thälmann bizi barikatlara çağırıyor
Çiftçi kalk, işçi kaldır kendini
Silahlara! Silahları gerçek mühimmatla iyice doldurun
Yüksek kızıl bayrakları savaşa taşıyın!

Ernst Thälmann KPD lideriydi.

Naziler iktidara geldikten ve Komünist ve Sosyal Demokrat partiler yasaklandıktan sonra bu versiyonlar yasaklandı. Bununla birlikte, Üçüncü Reich yıllarında şarkı yeraltı versiyonlarında parodileştirilerek Nazi elitinin yolsuzluğuyla dalga geçildi. Yeraltı yazarları bunları varyasyonlarla geliştirdiği için farklı metinler arasında benzerlikler vardır. Aşağıda birkaç versiyon yer almaktadır.

Fiyatlar yüksek, dükkanlar sıkıca kapalı
Yoksulluk yürüyor ve biz de onunla birlikte yürüyoruz
Frick, Joseph Goebbels, Schirach, Himmler ve yoldaşları
Onlar da aç kalıyorlar ama sadece ruhen.

Wilhelm Frick İçişleri Bakanı, Baldur von Schirach Hitler Gençliği lideri ve Heinrich Himmler SS ve polis şefiydi.

Başka bir versiyon da şöyleydi:

Die Preise hoch, die Schnauze fest geschlossen,
Hunger marschiert in ruhig festem Schritt.
Hitler ve Göbbels, biz iki Volksgenossen'iz,
Hungern im Geist mit uns Proleten mit.

Im Arbeitsamt wird SOS geblasen,
Zum Stempeln steh'n wir alle Mann bereit.
Statt Brot und Arbeit gibt der Führer uns nur Phrasen,
Ve kim ne derse desin, sadece kısa bir süre kaldı.

Cadde cesur savaşçılarla dolu,
Ein Pöstchen winkt dem Sturmabteilungsmann.
Velleicht verdient als Bonze morgen er Millionen,
Doch das geht uns 'nen braunen Scheißdreck an!

Fiyatlar yüksek, burunlar sıkıca kapalı,
Açlık sessiz ve kararlı adımlarla ilerliyor.
Hitler ve Göbbels, iki yoldaşımız,
Biz proleterlerle birlikte ruhen açlıktan ölün.

İşsizlik ödeneği ofisinde SOS sesi duyuluyor,
Hepimiz işsiz olarak kayıt yaptırmaya hazırız.
Ekmek ve iş yerine, Führer bize sadece cümleler veriyor,
Ve her kim bir şey söylerse kısa bir süre yaşar.

Sokak kahverengi tabur kokuyor,
Rahat bir iş Stormtrooper'a göz kırpıyor.
Belki yarın şişman bir kedi olacak ve milyonlar kazanacak,
Ama bu bizim için hiçbir şey ifade etmiyor.

Nazi yönetiminin ilk yılında SA'nın radikal unsurları, Nasyonal Sosyalizmin sosyalist unsurunun gerçekleştirilememiş olmasından duydukları hayal kırıklığını yansıtan kendi parodi şarkılarını söylediler:

Fiyatlar yüksek, karteller sıkı sıkıya kapalı
Sermaye sessiz adımlarla ilerliyor.
Borsacılar artık parti yoldaşları.
Ve sermaye şimdi Herr Schmitt tarafından korunuyor.

Kurt Schmitt 1933 ve 1935 yılları arasında Ekonomi Bakanıydı.

En iyi bilinen parodilerden biri Bertolt Brecht'in İkinci Dünya Savaşı'nda Schweik (1943) adlı oyununda yer almıştır. Hanns Eisler "Kälbermarsch" (Buzağı Marşı) için bir müzik bestelemiştir:

Kasap çağırıyor! Gözler sımsıkı kapalı
Buzağı sessiz ve sabit adımlarla yürüyor.
Mezbahada kanı çoktan dökülmüş buzağılar
Onun saflarında ruhla yürüyorlar.

Nazi Almanyası'nın 8 Mayıs 1945'te İkinci Dünya Savaşı'nı sona erdiren teslimiyetinin ve Almanya'nın Doğu Avrupa'yı işgalinin ardından Almanya dört işgal bölgesine ayrıldı (İngiliz, Fransız, ABD-Amerikan ve Sovyet). Sovyet bölgesinde, Komünist görevlileri hedef alan bir 'Die Preise hoch' versiyonu popüler hale geldi:

Fiyatlar yüksek, dükkanlar sıkıca kapalı
Yoksulluk sessiz ve sağlam adımlarla ilerliyor.
Sadece küçük halk aç
Kodamanlar sadece ruhen açlık çekiyor.

En kayda değer İngilizce parodi Oliver Wallace tarafından benzer bir melodiyle yazılmış ve 1942 yapımı aynı adlı Donald Duck çizgi filmi için "Der Fuehrer's Face" başlığını taşımıştır. Spike Jones'un ilk hit plağı olmuştur. Açılış sözleri şarkının tadını vermektedir:

Der Führer bizim üstün ırk olduğumuzu söylediğinde
"Heil!" (pffft), "Heil!" (pffft) der Führer'in yüzüne doğru
Der Führer'i sevmemek büyük bir utançtır.
Biz de Führer'in yüzüne karşı "Heil!" (pffft), "Heil!" (pffft) dedik.

Her "Heil!"i bir Bronx tezahüratı takip eder.

Popüler kültürde

  • New York Gençlik Senfonisi, sipariş ettiği bir eserin "Horst Wessel Şarkısı "ndan 45 saniyelik bir müzikal alıntı içerdiğini keşfetmesinin ardından, New England Müzik Konservatuarı'nda 21 yaşındaki Estonya doğumlu Jonas Tarm tarafından bestelenen 9 dakikalık Marsh u Nebuttya (Ukraynaca: "March to Oblivion") adlı eserin Carnegie Hall'daki performansını aniden iptal etti. Besteci şarkıyı eserinde kullanmaktaki amacını "kendi adına konuşabilir" diyerek açıklamadı, ancak orkestra bu kullanımın uygun olmadığını söyledi.
  • Alman besteci Karlheinz Stockhausen'in Hymnen adlı elektronik ve somut çalışması "Horst Wessel Song "un örnek kaydını içerir. Prömiyeri 30 Kasım 1967'de Almanya'nın Köln kentinde yapıldı. Diğer uluslararası performansların yanı sıra New York Filarmoni Salonu (şimdiki David Geffen Salonu) ve Londra'daki İngiliz Bach Festivali'nde de seslendirilmiştir.
  • Ezgi, Lukas Foss'un Anne Frank için Ağıt (1989) adlı eserinde, eserin yaklaşık dörtte üçünde çarpık bir marş olarak kullanılmıştır. Bu, ani bir sessizliğe yol açar ve ardından önceki tema geri döner.
  • Neofolk grubu Death in June, 1987 tarihli aynı adlı albümlerinde "Brown Book" adı altında "Horst Wessel Song "un bir kaydını yayınlamıştır.
  • Wolfenstein 3D'nin başlık teması, Bobby Prince tarafından yeniden bestelenen ve 5 Mayıs 1992'de DOS için piyasaya sürülen "Horst-Wessel-Lied" yorumuna sahiptir.
  • 2003 yılında Paris, Teksas'tan bir lise bandosu, Dallas'taki Hillcrest Lisesi'nde bir futbol maçında Nazi bayrağı sallarken "Horst-Wessel-Lied "i çaldı. Gösteri Yahudilerin Roş Aşana bayramına denk gelmişti. İkinci Dünya Savaşı'nın tarihini sembolize etmesi amaçlanan ve Japonya, Fransa, Birleşik Krallık ve ABD'den müzikal seçkiler ve bayraklar da içeren performans, bandoya nesneler fırlatan seyirciler tarafından yuhalamalarla karşılandı. Okul müdürü Dallas okul bölgesinden özür diledi ve bayrağı kompozisyonun gelecekteki performanslarından kaldırdı.