Kazakça

bilgipedi.com.tr sitesinden
Kazakça
Qazaq
қазақша veya қазақ тілі
قازاقشا veya قازاق ٴتىلى
qazaqşa veya qazaq tılı
Telaffuz[qɑzɑqˈɕɑ]
[qɑˈzɑq tɪˈlɪ]
YerliKazakistan, Çin, Moğolistan, Rusya, Kırgızistan, Özbekistan
BölgeOrta Asya
(Türkistan)
Etnik kökenKazaklar
Ana dili İngilizce olanlar
17,8 milyon (2009)
Dil ailesi
Türkçe
  • Ortak Türkçe
    • Kipchak
      • Kıpçak-Nogay
        • Kazakça
Yazı sistemi
Kazak alfabeleri (Kiril alfabesi, Arap alfabesi, Latin alfabesi, Kazak Braille alfabesi)
Resmi statü
Resmi dil
Kazakistan
Rusya
  • Altay Cumhuriyeti

Çin

  • İli Kazak Özerk İli
  • Barköl Kazak Özerk Bölgesi
  • Mori Kazak Özerk Bölgesi
  • Aksay Kazak Özerk Bölgesi

Organizasyonlar:
  • Türk Devletleri Örgütü
    Kolektif Güvenlik Anlaşması Örgütü
Tarafından düzenlenmiştirKültür ve Spor Bakanlığı
Dil kodları
ISO 639-1kk
ISO 639-2kaz
ISO 639-3kaz
Glottologkaza1248
Linguasphere44-AAB-cc
Idioma kazajo.png
Kazakça konuşulan dünya:
  Kazakçanın çoğunluk dili olduğu bölgeler
  Kazakçanın önemli bir azınlığın dili olduğu bölgeler
Yurtdışında kaydedilmiş bir Kazak konuşmacı
Kazakistan'da kaydedilmiş bir Kazak konuşmacı

Kazakça veya Qazaq (Latince: qazaqşa veya qazaq tılı, Kiril alfabesi: қазақша veya қазақ тілі, Arap alfabesi: قازاقشا veya قازاق ٴتىلى, okunuşu [qɑzɑqˈɕɑ], [qɑˈzɑq tɘˈlɘ]) Orta Asya'da konuşulan Kıpçak kolundan bir Türk dilidir. Nogayca, Kırgızca ve Karakalpakça ile yakından ilişkilidir. Kazakça, Kazakistan'ın resmi dilidir ve Çin'in kuzeybatısındaki Sincan'da bulunan İli Kazak Özerk İli'nde ve Batı Moğolistan'ın Bayan-Ölgii Eyaleti'nde önemli bir azınlık dilidir. Kazakça ayrıca eski Sovyetler Birliği (2010 Rusya Nüfus Sayımına göre Rusya'da yaklaşık 472.000), Almanya ve Türkiye'de birçok etnik Kazak tarafından konuşulmaktadır.

Diğer Türk dilleri gibi Kazakça da eklemeli bir dildir ve sesli harf uyumu kullanır.

Ekim 2017'de Kazakistan Cumhurbaşkanı Nursultan Nazarbayev, yazı sisteminin 2025 yılına kadar Kiril alfabesinden Latin alfabesine geçeceğini açıklamıştır. Önerilen Latin alfabesi birkaç kez revize edilmiştir ve Ocak 2021 itibariyle Türk alfabesinin envanterine yakındır, ancak C ve Ç harfleri eksiktir ve dört ek harfe sahiptir: Ä, Ñ, Q ve Ū (Y gibi diğer harfler iki dilde farklı değerlere sahip olsa da). Bu alfabenin 2023'ten 2031'e kadar aşamalı olarak kullanılması planlanmaktadır.

Kazakça veya Kazak Türkçesi (қазақ тілі / Qazaq tili, қазақша / Qazaqşa), Kıpçak öbeğine ait, Kazakistan'da konuşulan çağdaş Türk dillerinden biridir. Nogayca ve Kırgızcaya yakındır.

Dünyada yaklaşık 23 milyon kişi, Kazakistan'da da 13 milyon kişi tarafından konuşulmaktadır. Moğolistan'ın batı bölgesindeki Bayan Ölke (diğer adı Bayan Ölgey) eyaletinde yaşayan Kazaklar, Kazakistan'ın kullandığı alfabeyi kullanarak Kazakça yazmaktadırlar. Bayan Ölgey'in nüfusunun %94'ini Kazaklar oluşturur. Ayrıca Rusya'nın Astrahan Oblastı'nın %14,21'inin Kazak olduğu belirtilmektedir.

Coğrafi dağılım

Kazakça konuşanlar (çoğunlukla Kazaklar) Tian Shan'dan Hazar Denizi'nin batı kıyısına kadar geniş bir alana yayılmıştır. Kazakça, Kazakistan'ın resmi devlet dilidir ve yaklaşık 10 milyon konuşanı vardır (CIA World Factbook'tan alınan nüfus ve Kazakça konuşanların oranına ilişkin bilgilere dayanarak).

Çin'de yaklaşık iki milyon etnik Kazak ve Kazakça konuşan kişi Sincan'ın İli Kazak Özerk Bölgesi'nde yaşamaktadır.

Tarihçe

Modern Kazakistan topraklarında yaşayan ilk insanlar İran kökenli İskitlerdi. MS altıncı yüzyılda bölgeye göç eden Göktürkler, İskit anavatanının büyük bir kısmını fethederek bölgenin Türkleşmesine yol açmışlardır. MS 12. yüzyılda Kimekler daha sonra Göktürklerin yerini almış ve Kazak bozkırlarına yeni bir Türk dili getirmişlerdir.

Kazakçanın içinden doğduğu Türk dillerinin Kıpçak kolu, esas olarak, sakinleri İslam'ı tamamen yayan ve Kazak bozkırına Kazak dilinin en yakın selefi olan Altın Orda döneminde sağlamlaşmıştır. Modern Kazak dilinin yaklaşık olarak MS 1465 yılında Sünni Müslüman Kazak Hanlığı'nın oluşumu sırasında ortaya çıktığı söylenmektedir. Modern Kazakça muhtemelen hem Timurlular tarafından konuşulan Çağatay Türkçesinin hem de Altın Orda'da konuşulan Kıpçak Türkçesinin soyundan gelmektedir.

Müslüman bir dil olarak Kazakça, Kazaklar ve güneydeki İranlı etnik gruplar arasındaki sık tarihsel etkileşimler nedeniyle Farsça ve Arapça'dan yüksek miktarda alıntı kelime kullanır. Ayrıca Farsça, Kazak Hanlığı'nda Kazakların Farsça kelimeleri kendi konuşma ve yazı dillerine karıştırmalarına olanak tanıyan bir ortak dildi. Bu arada Arapça, Kazaklar tarafından camilerde ve türbelerde kullanılmış ve yalnızca dini bağlamlar için bir dil olarak hizmet etmiştir.

Kazaklar yaklaşık 1929 yılına kadar dillerini yazmak için Arap alfabesini kullandılar. 1900'lerin başında Kazak aktivist Ahmed Baytursinuli Kazak-Arap alfabesinde reform yaptı, ancak çalışmaları Orta Asya'daki Sovyet varlığı tarafından büyük ölçüde gölgede bırakıldı. Bu noktada, yeni Sovyet rejimi Kazakları Latin alfabesi kullanmaya zorladı ve ardından 1940'larda onları tamamen Ruslaştırmak amacıyla Kiril alfabesi kullanmaya başladı. Bugün Kazaklar dillerini yazmak için Arap, Latin ve Kiril alfabelerini kullanmaktadır.

Yazı sistemi

1924'te Kazak Arapça ve Latin alfabesi

Kazakça ile yakından ilişkili dillerin bilinen en eski yazılı kayıtları Eski Türk alfabesiyle yazılmıştır, ancak bu çeşitlerden herhangi birinin Kazakçanın doğrudan öncülleri olduğuna inanılmamaktadır. Yaklaşık bin yıl öncesine dayanan modern Kazakça, Sovyet yetkililerin Latin tabanlı bir alfabe ve ardından 1940'ta Kiril alfabesini tanıttığı 1929 yılına kadar Arap alfabesiyle yazılmıştır.

Nazarbayev, Kazakistan'da Kazakça için resmi yazı olarak Kiril alfabesi yerine Latin alfabesinin kullanılması konusunu ilk kez Ekim 2006'da gündeme getirdi. Eylül 2007'de yayınlanan bir Kazak hükümeti araştırması, 10 ila 12 yıllık bir süre içinde Latin alfabesine geçişin 300 milyon dolarlık bir maliyetle mümkün olduğunu söyledi. Geçiş süreci 13 Aralık 2007 tarihinde geçici olarak durduruldu ve Cumhurbaşkanı Nazarbayev şu açıklamayı yaptı: "Kazakistanlılar 70 yıl boyunca Kiril alfabesiyle okuyup yazdılar. Devletimizde 100'den fazla millet yaşamaktadır. Bu nedenle istikrar ve barışa ihtiyacımız var. Alfabe dönüşümü konusunda acele etmemeliyiz." Ancak 30 Ocak 2015 tarihinde Kültür ve Spor Bakanı Arystanbek Muhamediuly, dilin fonolojik yönlerini barındıracak imla üzerinde çalışan uzmanlarla birlikte bir geçiş planı hazırlandığını duyurdu. Kazakistan Cumhurbaşkanı Nursultan Nazarbayev Nisan 2017'de bu stratejik planı sunarken yirminci yüzyılı "Kazak dili ve kültürünün harap edildiği" bir dönem olarak tanımladı.

Nazarbayev, Kazak yetkililere 2017 yılı sonuna kadar Latin Kazak alfabesi oluşturma talimatı verdi, böylece 2018 yılından itibaren Kazakça Latin alfabesine dönebilecekti. 2018 yılı itibariyle Kazakistan ve Moğolistan'da Kazakça Kiril alfabesiyle, Kazakistan'da Kazakça Latin alfabesiyle yazılırken, Çin'de bir milyondan fazla Kazakça konuşan kişi Uygurcayı yazmak için kullanılan alfabeye benzer Arap kökenli bir alfabe kullanmaktadır.

26 Ekim 2017 tarihinde Nazarbayev, Kazak alfabesinin kesinleşmiş Latin varyantına geçiş için 569 sayılı Başkanlık Kararnamesini yayınladı ve hükümetin bu alfabeye geçişinin 2025 yılına kadar tamamlanmasını emretti; bu karar Sovyet yönetimi döneminden sonra Kazak kültürünü vurgulamak ve dijital cihazların kullanımını kolaylaştırmak için alındı. Ancak, metin aramak ve yazmak için birçok popüler aracın kullanımını zorlaştıran kesme işaretlerini kullanan yeni bir imla kullanma kararı tartışma yarattı.

Bu nedenle, 19 Şubat 2018 tarihinde 637 sayılı Cumhurbaşkanlığı Kararnamesi yayımlanarak kesme işaretlerinin kullanımına son verilmiş ve yerine aksan işaretleri ve digraflar kullanılmaya başlanmıştır. Bununla birlikte, birçok vatandaş resmi olarak tanıtılan alfabenin daha fazla iyileştirmeye ihtiyacı olduğunu belirtmektedir. Ayrıca Kazakça, Özbek hükümetinin Latin alfabesi versiyonuna uyarlamasından sonra "ch" ve "sh" digraflarını kullanan ikinci Türk dili oldu.

2020 yılında Kazakistan Cumhurbaşkanı Kassym-Jomart Tokayev, Kazak dilinin orijinal seslerini ve telaffuzunu korumaya odaklanarak Latin alfabesinin bir kez daha gözden geçirilmesi çağrısında bulundu. Baitursynov Dilbilim Enstitüsü'nden akademisyenler ve yazı geçişine ilişkin resmi çalışma grubuna mensup uzmanlar tarafından Kasım 2019'da kamuoyuna sunulan bu revizyon, digraflar ve akut aksanlar yerine umlautlar, brevler ve cedillalar kullanmakta ve Kazakçanın fonolojisini daha doğru yansıtmak amacıyla yazım değişiklikleri getirmektedir. Bu revizyon, Türk alfabesinin biraz değiştirilmiş bir versiyonudur; Ç harfleri çıkarılmış ve Türkçede bulunmayan dört ek harf eklenmiştir: Ä, Q, Ñ ve Ū.

Şubat 2021'de Kazakistan, 2031 yılına kadar Latin tabanlı bir Kazak alfabesine kademeli geçiş planlarını yeniden teyit etti.

Kazakça için Arap alfabesi Çin'de ve Kazakistan ile Rusya dışında Kazakçanın konuşulduğu diğer bölgelerde resmi olarak kullanılmaya devam etmektedir. Daha doğru bir ifadeyle ebced olarak adlandırılan temel Arap alfabesinin aksine, uyarlanmış Kazak Arap alfabesi, dildeki her ses için ayrı karakterler içeren gerçek bir alfabedir.

İnsan Hakları Evrensel Beyannamesi'nin 1. maddesi kullanılarak yapılan karşılaştırma
Kiril alfabesi Arapça 2021 Latin İngilizce çeviri
Барлық адамдар тумысынан азат және қадір-қасиеті мен құқықтары тең болып дүниеге келеді. بارلىق ادامدار تۋمىسىنان ازات جانە قادىر-قاسيەتى مەن قۇقىقتارى تەڭ بولىپ دۇنيەگە كەلەدى. - Barlyq adamdar tumysynan azat jäne qadır-qasietı men qūqyqtary teñ bolyp düniege keledı. Bütün insanlar özgür, onur ve haklar bakımından eşit doğarlar.
Адамдарға ақыл-парасат, ар-ождан берілген, ادامدارعا اقىل پاراسات، ار-ۇجدان بەرىلگەن ، Adamdarğa aqıl-parasat, ar-ojdan berılgen, Akıl ve vicdan ile donatılmışlardır
сондықтан олар бір-бірімен туыстық, бауырмалдық қарым-қатынас жасаулары тиіс. سوندىقتان ولار ٴبىر-بىرىمەن تۋىستىق، باۋىرمالدىق قارىم-قاتىناس جاساۋلارى ٴتيىس . sondyqtan olar bır-bırımen tuystyq, bauyrmaldyq qarym-qatynas jasaulary tiıs. ve birbirlerine karşı kardeşlik ruhu içinde hareket etmelidirler.

Kazakçanın eski şekilleri 38 harfli Orhun yazısıyla yazılmıştır. Günümüzdeyse Kazakça bâzı ilâve harfler kullanılarak Latin alfabesi, Kiril alfabesi ve Arap alfabesiyle yazılabilmektedir. Kiril alfabeli Kazakistan Alfabesi 42 harf olup şu işaretlerden oluşmaktadır: а (a), ә (a-e arası), б (b), в (v), г (ince g), ғ (kalın g), д (d), е (e), ё (yo), ж (c), з (z), и (iy), й (y), к (ince k), қ (kalın k, q), л (l), м (m), н (n), ң(nazal n, genizden n, ñ), о (o), ө (ö), п (p), р (r), с (s), т (t), у (uv), ұ (u), ү (ü), ф (f), х(hırıltılı h), һ (geniş h), ц (ts), ч (ç), ш (ş), щ (şç), ъ (kalın ün verir), ы (ı), і (i), ь (inceleştirir), э (é), ю (yu), я (ya).

Fonoloji

Eski Türkçe asıllı kelimelerde; baştaki y'ler c'ye (yok → coq, yıl → cıl, yay → cay, yaman → caman, yan → can), ç'ler ş'ye (ağaç → ağaş, aç → aş, açık → aşıq), ş'ler s'ye (aş → as, boş → bos, baş → bas) dönüşmüştür. Eklerde de aynı değişme olur: Qazaqşa (Kazakça)… Yabancı asıllı kelimelerde bu değişmeler görülmez: şükir, şahar, ğaşıq (şükür, şehr, aşık). Kazakça bir kelime birleşik ya da alıntı bir kelime değilse ikinci heceden sonra yuvarlak ünlü barındırmaz ve bu uyumu bâzı alıntı kelimelere uydurmuştur.

J ile başlayan kelimeler c olarak okunur.: Jasaymız (yapıyoruz, yapacağız)- casaymız. Kazakçadaki (J,j) harfi Türkçedeki gibi C sesini verir. Jalğız, Jaqsı, Jaman, Jañanlıq (yazılış Kazakça); Calğız, Cahsı, Caman, Canalık okunuş. Konuşmadaki Q(Қ) harfi, Q'den sonra bir ünsüz gelirse H(Х)'e dönüşür.

Ayrıca konuşma dilinde ilk hecede ö, u ya da ü gelirse ikinci ve üçüncü hecelerde de gelebilir. Bu yazıda olmaz. Bügin- bügün, tündiz- tündüz (tün - dün); durıs-durus(dürüst).

Örnek: Körgende (yazılış) - Körgöndö (okunuş) "gördüğünde"

Kazakçada üç farklı şimdiki zaman vardır. Jalpı osı şak (genel şimdiki zaman), nak osı şak (kesin şimdiki zaman), negaybıl osı şak (belirsiz şimdiki zaman).

Kazakça, istisna olarak bazı yabancı kökenli (genellikle Rusça veya Arapça kökenli) kelimelerle birlikte dil kökü ünlü uyumu sergiler. Kırgızcaya benzeyen, ancak o kadar güçlü bir şekilde uygulanmayan ve imlaya yansıtılmayan bir yuvarlaklaşma uyumu sistemi de vardır. Bu sistem sadece /e/, /ɪ/, /ʏ/ açık ünlüleri için geçerlidir, /ɑ/ için geçerli değildir ve sonraki hecelerde gerçekleşir. Böylece, (Latin alfabesinde) jūldyz 'yıldız', bügın 'bugün' ve ülken 'büyük' aslında jūldūz, bügün, ülkön olarak telaffuz edilir.

Ünsüzler

Aşağıdaki çizelge standart Kazakçanın ünsüz envanterini göstermektedir; ancak seslerin çoğu diğer seslerin alofonlarıdır veya yalnızca yeni alıntı sözcüklerde görülür. Vajda tarafından listelenen 18 ünsüz fonem parantezsizdir - bunlar fonem olduğu için listelenen yerleri ve artikülasyon şekilleri çok geneldir ve gösterilenden farklı olacaktır. f, v, x, t͡ɕ, t͡s/ fonemleri yalnızca çoğunlukla Rusçadan yapılan yeni ödünçlemelerde görülür (/t͡s/ normal konuşmada nadiren görülür). Kazakçada 17 yerli ünsüz fonem vardır; bunlar duraklar /p, b, t, d, k, g, d͡ʑ/, sürtünmeliler /s, z, ɕ, ʑ/, nazaller /m, n, ŋ/, sıvılar /r, l/ ve iki kayıcı /w, j/.

Kazakça ünsüz fonemler
Labialler Alveolar (Alveolo-)
damak
Velar Uvular
Burun m ⟨м/m⟩ n ⟨н/n⟩ ŋ ⟨ң/ñ⟩
Dur/
Afrikat
sessiz p ⟨п/p⟩ t ⟨т/t⟩ t͡ɕ ⟨ч/ç⟩ k ⟨к/k⟩ q ⟨қ/q⟩
seslendirildi b ⟨б/b⟩ d ⟨д/d⟩ d͡ʑ ⟨ж/j⟩ ɡ ⟨г/g⟩
Sürtünmeli sessiz f ⟨ф/f⟩ s ⟨с/s⟩ ɕ ⟨ш/ş⟩ χ ⟨х/h⟩
seslendirildi v ⟨в/v⟩ z ⟨з/z⟩ ʑ ⟨ж/j⟩ ʁ ⟨ғ/ğ⟩
Yaklaşık l ⟨л/l⟩ j ⟨й/i⟩ w ⟨у/u⟩
Dokunun ɾ ⟨р/r⟩

Ek olarak, /q/, /ɡ/ ve /b/ sesler arası (ünlüler arası) [χ], [ɣ] ve [β] olarak lenitlenir. Alıntı sözcüklerde, ötümlü duraklar hece-sonunda ötümsüzleşir.

  • Yukarıda IPA ile verilen bu ünsüzler, Türkçe karşılıklarından belirli değişiklikler gösterir, bu değişiklikler genel olarak ilkeseldir. Bu tür dört kalıp hemen fark edilebilir: (i) Türkçe /t͡ɕ/, Kazakça /ɕ/'ye karşılık gelir, örneğin /qat͡ɕ/, /qaɕ/ 'kaçmak'; (ii) Türkçe /ɕ/, son konumda Kazakça /s/'ye karşılık gelir, örneğin /tyɕ/, /tys/ 'düşmek'; (iii) Türkçe /j/, başlangıç konumundaki /d͡ʑ/'ye karşılık gelir, örneğin /jaz/, /d͡ʑaz/ 'yazmak' ve, (iv) Türkçe /ɣ/, son konumdaki Kazakça /w/'ye karşılık gelir /aɣ/, /aw/ 'ağ' (ayrıca bkz. Krueger 1980, Johanson 2009).

Ünlüler

Kazakça, 3'ü çift ünlü olmak üzere 12 fonemik ünlüden oluşan bir sisteme sahiptir. Yuvarlama kontrastı ve /æ/ genellikle yalnızca bir kelimenin ilk hecesinde fonem olarak ortaya çıkar, ancak daha sonra alofonik olarak ortaya çıkar; daha fazla bilgi için aşağıdaki uyum bölümüne bakın. Ayrıca, /æ/ sesi İslami dönemde Arapça, Farsça ve daha sonra Tatar dillerinin etkisiyle yapay olarak eklenmiştir. Orta ünlüler "e, ө, о" onsetlerle [j͡ɪ, w͡ʉ, w͡ʊ] diftongize edilir.

Vajda'ya göre, ünlülerin ön/arka niteliği aslında nötr ve geri çekilmiş dil kökünden biridir.

Fonetik değerler Kazak Kiril ve mevcut Latin alfabelerindeki karşılık gelen karakterle eşleştirilir.

Kazakça sesli harfler
Ön
(Gelişmiş dil kökü)
Merkez
(Gevşemiş dil kökü)
Geri
(Geri çekilmiş dil kökü)
Kapat ɪ̞ ⟨і/ı⟩ ʉ ⟨ү/ü⟩ ⟨ұ/ū⟩
Diphthong jeთ ⟨е/e⟩ əj ⟨и/i⟩ ʊw ⟨у/u⟩
Orta e ⟨э/e⟩ ə ⟨ы/y⟩ ⟨о/o⟩
Açık æ̝ ⟨ә/ä⟩ ɵ ⟨ө/ö⟩ ɑ̝ ⟨а/a⟩
Telaffuzlarına göre +Kazakça ünlüler Ön ve orta Geri
yuvarlatılmamış yuvarlatılmış yuvarlatılmamış yuvarlatılmış
Kapat ɪ̞ ⟨і/ı⟩ ʏ̞ ⟨ү/ü⟩ ə ⟨ы/y⟩ ʊ̞ ⟨ұ/ū⟩
Açık e ⟨э/e⟩ / æ ⟨ә/ä⟩ ɵ ⟨ө/ö⟩ ɑ̝ ⟨а/a⟩ ⟨о/o⟩

Sesli harf uyumu

Neredeyse tüm Türk dillerinde olduğu gibi Kazakçada da ünlü uyumu vardır (bazen "sert ve yumuşak ünlüler" olarak da adlandırılır). Yani, arka ünlüleri içeren heceleri yalnızca arka ünlüleri içeren heceler takip edebilir ve bunun tersi de geçerlidir. Fonolojik olarak, i, u ve yu, önceki veya sonraki ünlülere bağlı olabilir, eğer ünlüler arka ise, bunlar [əj, ʊw, jʊw] olarak telaffuz edilir ve eğer ünlüler ön ise, bunlar [ɪj, ʉw, jʉw] olarak telaffuz edilir. Önlerinde veya arkalarında başka ünlüler olmadığında, bu üç harf genellikle [ɪj, ʊw, jʊw] olarak telaffuz edilir (mi/ми "beyin" harfi hariç, burada [-əj-] olarak telaffuz edilirler).

Arka ünlüler Ön sesli harfler
a
а
e
е/э
o
о
ö
ө
ū
ұ
ü
ү
y
ы
i
і
Çeşitli
ia
я
ä
ә
io
ё
u [ʊw]
у
[ʉw]
i [əj]
и
[ɪj]
iu [jʊw]
ю
[jʉw]
Mor renkli satırlar son eklerde bulunan ünlüleri temsil eder.

Arka ünlüler, önceki -k-/-к- ve -g-/-г-'nin eklerde sırasıyla -q-/-қ- ve -ğ-/-ғ- olarak telaffuz edilmesine neden olmuştur (-ğa/-ға vs. -ge/-ге "datif durum eki").

Stres

Kazakça'da çoğu kelime son hecede vurgulanır:

  • Nesneleri sayarken, sayılar ilk hecede vurgulanır, ancak -eu ile sonlandırılmış toplu sayılarda son hecede vurgulanır (bır, altáu'dan bıréu, altáu):
bír, ékı, ǘş, tö́rt, bés, álty, jétı, ...
bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, ...
  • Belirli ve olumsuz zamirler ilk hecede vurgulanır:
bä́rıne, éşkımge
herkese, hiç kimseye

Morfoloji ve sözdizimi

Kazakça genellikle fiil-finaldir, ancak örneğin topikalizasyon nedeniyle SOV (özne-nesne-fiil) kelime sıralamasında çeşitli permütasyonlar kullanılabilir. Kazakçada hem sözel hem de nominal çekim ve türetim morfolojisi neredeyse yalnızca eklemeli son ekler biçiminde mevcuttur. Kazakça nominatif-akuzatif, baş-final, sola dallanan, bağımlı-işaretleyen bir dildir.

İsimlerin çekimi
Dava Morfem Olası formlar keme "gemi" aua "hava" şelek "kova" säbız "havuç" bas "kafa" tūz "tuz" qan "kan" kün "gün"
Nom keme aua şelek säbız bas tūz qan kün
Acc -ny -nı, -ny, -dı, -dy, -tı, -ty keme auany şelek säbız Basty tūzdy qandy kün
Gen -nyñ -nıñ, -nyñ, -dıñ, -dyñ, -tıñ, -tyñ kemenıñ auanyñ şelektıñ säbızdıñ bastyñ tūzdyñ qannyñ künnıñ
Dat -ga -ge, -ğa, -ke, -qa kemege auağa şelekke säbızge basqa tūzğa qanğa künge
Loc -da -de, -da, -te, -ta kemede auada şelekte säbızde basta tūzda qanda künde
Abl -dan -den, -dan, -ten, -tan, -nen, -nan kemeden auadan şelekten säbızden bastan tūzdan qannan künnen
Inst -erkekler -men(en), -ben(en), -pen(en) kememen auamen şelekpen säbızben baspen tūzben qanman künmen

Zamirler

Kazakça'da sekiz şahıs zamiri vardır:

Kişi zamirleri
Tekil Çoğul
1. kişi Erkekler Bız
2. kişi gayri resmi Sen Gönderen
resmi Sız Sızder
3. kişi Ol Olar

Zamirlerin çekimi aşağıdaki tabloda özetlenmiştir. Tekil zamirler düzensizlikler gösterirken çoğul zamirler göstermez. Düzensiz biçimler koyu renkle vurgulanmıştır.

Sayı Tekil Çoğul
Kişi 1. 2'nci 3'üncü 1. 2'nci 3'üncü
Tanıdık Kibar Tanıdık Kibar
Nominatif erkekler sen sız ol bız gönderen sızder olar
Genitif menıñ senıñ sızdıñ onyñ bızdıñ senderdıñ sızderdıñ olardyñ
Datif mağan sağan sızge oğan bızge Senderge sızderge olarğa
Suçlayıcı menı senı sızdı ony bızdı senderdı sızderdı olardy
Lokal mende sende sızde onda bızde senderde sızderde olarda
Ablatif menen senen sızden odan bızden senderden sızderden olardan
Enstrümantal menımen senımen sızben ONYMEN bızben sendermen sızdermen olarmen

Zamirlere ek olarak, kişiyle ilgili birkaç morfem kümesi daha vardır.

Kişi belirten morfemler
Zamirler Kopulalar İyelik ekleri Geçmiş/Koşullu
1. sg erkekler -mın -(ı)m -(ı)m
2. sg sen -sı -(ı)ñ -(ı)ñ
3. sg ol -/-dır -
1. pl bız -bız -(ı)mız -(ı)k/-(y)q
2. sng resmi̇ ve pl sız -sız -(ı)ıñız -(ı)ñız/-(y)ñyz
3. pl olar -/-dır

Zaman, görünüş ve kip

Kazakça, zaman, görünüş ve ruh halinin farklı kombinasyonlarını çeşitli sözel morfolojilerin kullanımıyla veya birçoğu hafif fiiller olarak daha iyi düşünülebilecek bir yardımcı fiil sistemi aracılığıyla ifade edebilir. Şimdiki zaman bunun en iyi örneğidir; Kazakçada ilerleyen zaman dört olası yardımcıdan biriyle oluşturulur. Bu yardımcılar "otyr" (otur), "tūr" (dur), "jür" (git) ve "jat" (yat), eylemin nasıl gerçekleştirildiğine dair çeşitli anlam tonlarını kodlar ve aynı zamanda kök fiilin sözcüksel semantiği ile etkileşime girer: telic ve non-telic eylemler, semelfactives, durative ve non-durative, punctual, vb. Yardımcı fiiller üzerinde seçimsel kısıtlamalar vardır: бару (git) ve келу (gel) gibi hareket fiilleri "otyr" ile birleşemez. Ancak herhangi bir fiil, ilerleyen zaman anlamı elde etmek için "jat" (yalan) ile birleşebilir.

Şimdiki zamanda ilerleyici görünüş
Kazakça Aspect İngilizce çeviri
Men jeimın ilerici olmayan "Ben [her gün] yemek yiyeceğim."
Men jeudemın ilerici "[Şu anda] yemek yiyorum."
Erkekler jep otyrmyn ilerleyici/duratif "Ben [oturuyorum ve] yemek yiyorum." / "Yemek yiyorum."
Men jep tūrmyn aşamalı/zaman aralıklı "[Şu anda] yemek yemenin [tam ortasındayım]."
Men jep jürmın alışkanlık "Ben [her gün öğle yemeği] yiyorum"

Farklı görünüş kategorilerinin yardımcı fiil seçimini yönettiğini düşünmek mümkün olsa da, Kazakça'da bu o kadar basit değildir. Yardımcı sözcükler, örneğin hareket bildiren fiiller gibi yüklemlerin sözlüksel semantiğine içsel olarak duyarlıdır:

Kazakça yardımcılar üzerindeki seçici kısıtlamalar
Cümle Kullanılan Yardımcı

Suda

su-LOC

balyq

Balık

cüzedı

yüzmek-PRES-3

"Balık suda yüzer" (genel ifade)

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

PRES varsayımı "şimdiki zaman" anlamına gelir;

LOC varsayımı "lokatif durum" anlamına gelir;

3 varsayımı "üçüncü şahıs" anlamına gelir;

∅ (şimdiki/gelecek zaman kullanılır)

Suda

su-LOC

balyq

Balık

jüzıp

yüzmek-CVB

jatyr

AUX.3

"Bir balık suda yüzüyor"

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

3 varsayımı "üçüncü şahıs" anlamına gelir;

CVB'nin "converb" anlamına geldiğini varsayarsak;

LOC varsayımı "lokatif durum" anlamına gelir;

AUX'un "yardımcı fiil" anlamına geldiğini varsaymak;

jat- yalan söylemek, ilerleyici görünüş için genel işaretleyici.

Suda

su-LOC

balyq

Balık

jüzıp

yüzmek-CVB

jür

AUX.3

"Balık [her zaman yaptığı gibi] suyun içinde yüzüyor"

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

3 varsayımı "üçüncü şahıs" anlamına gelir;

CVB'nin "converb" anlamına geldiğini varsayarsak;

LOC varsayımı "lokatif durum" anlamına gelir;

AUX'un "yardımcı fiil" anlamına geldiğini varsaymak;

jür - "gitmek", dinamik/alışılmış/yinelemeli

Suda

su-LOC

balyq

Balık

jüzıp

yüzmek-CVB

tūr

AUX.3

"Balık suyun içinde yüzüyor"

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

3 varsayımı "üçüncü şahıs" anlamına gelir;

CVB'nin "converb" anlamına geldiğini varsayarsak;

LOC varsayımı "lokatif durum" anlamına gelir;

AUX'un "yardımcı fiil" anlamına geldiğini varsaymak;

tūr - "durmak", yüzmenin dakik olduğunu göstermek için ilerleyici işaretleyici

*

 

Suda

su-LOC

balyq

Balık

jüzıp

yüzmek-CVB

otyr

AUX.3

*Balık yüzüyor

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

3 varsayımı "üçüncü şahıs" anlamına gelir;

CVB'nin "converb" anlamına geldiğini varsayarsak;

LOC varsayımı "lokatif durum" anlamına gelir;

AUX'un "yardımcı fiil" anlamına geldiğini varsaymak;

Kazakça için olası bir cümle değil

otyr - "oturmak", bu cümlede gramatik değildir, otyr sadece doğası gereği statif olan fiiller için kullanılabilir

İlerleyici zamanın karmaşıklığına ek olarak, bir dizi görünüşsel, kipsel, istemli, kanıtsal ve eylem değiştirici anlamları kodlayan birçok yardımcı fiil çifti vardır. Örneğin, -yp köru kalıbı, köru (görmek) yardımcı fiiliyle birlikte, fiilin öznesinin bir şey yapmaya teşebbüs ettiğini veya yapmaya çalıştığını gösterir (Japonca てみる temiru yapısıyla karşılaştırın).

Açıklamalı metin

Kazakistan'ın milli marşı olan "Menıñ Qazaqstanym "ın ("Kazakistan'ım") ilk kıtasından:

Менің Қазақстаным Men-ıŋ Qazaqstan-ym
Алтын күн аспаны

Altyn

altın

kün

güneş

aspan-y

gökyüzü-3.POSS

Gökyüzünün altın güneşi

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

3 varsayımı "üçüncü şahıs" anlamına gelir;

POSS'un "iyelik işaretleyicisi" anlamına geldiğini varsayarak;

[ɑ̝ɫ̪ˈt̪ə̃ŋ‿kʰʏ̞̃n̪ ɑ̝s̪pɑ̝̃ˈn̪ə]
Алтын дән даласы

Altyn

altın

dän

tane

dala-sy

steppe-3.POSS

Bozkırın altın taneleri

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

3 varsayımı "üçüncü şahıs" anlamına gelir;

POSS'un "iyelik işaretleyicisi" anlamına geldiğini varsayarak;

[ɑ̝ɫ̪ˈt̪ə̃n̪ d̪æ̝̃n̪ d̪ɑ̝ɫ̪ɑ̝ˈs̪ə]
Ерліктің дастаны

Erlık-tıñ

cesaret efsanesi-GEN

dastan-y

epic-3.POSS-NOM

Cesaret efsanesi

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

NOM varsayımı "yalın durum" anlamına gelir;

POSS'un "iyelik işaretleyicisi" anlamına geldiğini varsayarak;

3 varsayımı "üçüncü şahıs" anlamına gelir;

GEN'in "genitif durum" anlamına geldiğini varsayarsak;

[jeთr̪l̪ɪ̞k̚ˈt̪ɪ̞̃ŋ̟ d̪ɑ̝s̪t̪ɑ̝̃ˈn̪ə]
Еліме қарашы!

El-ım-e

ülke-1SG.ACC

qara-şy

look-IMP

Ülkeme bakın!

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

ACC varsayımı "suçlayıcı durum" anlamına gelir;

IMP "emir kipi" anlamına gelir;

assuming 1SG "birinci tekil şahıs" anlamına gelir;

[jeთl̪ɪ̞̃ˈmʲeთ qʰɑ̝r̪ɑ̝ˈʃə]
Ежелден ер деген

Ejel-den

antiquity-ABL

er

kahraman

de-gen

say-PTCP.PST

Antik çağlardan beri kahraman olarak anılırlar

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

PTCP'nin "katılımcı" anlamına geldiğini varsayarsak;

PST'nin "geçmiş zaman" anlamına geldiğini varsayarsak;

ABL'nin "ablatif durum" anlamına geldiğini varsayarsak;

[jeსʒʲeსl̪ʲˈd̪ʲẽსn̪ jeსr̪ d̪ʲeსˈɡʲẽსn̪]
Даңқымыз шықты ғой

Daŋq-ymyz

glory-1PL.POSS.NOM

şyq-ty

ortaya çık-PST.3

ğoi

EMPH

Zaferimiz ortaya çıktı!

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

EMPH'nin "empatik" anlamına geldiğini varsayarsak;

1PL'nin "birinci şahıs, çoğul" anlamına geldiğini varsayarsak;

3 varsayımı "üçüncü şahıs" anlamına gelir;

PST'nin "geçmiş zaman" anlamına geldiğini varsayarsak;

NOM varsayımı "yalın durum" anlamına gelir;

POSS'un "iyelik işaretleyicisi" anlamına geldiğini varsayarak;

[d̪ɑ̝̃ɴqə̃ˈməz̪ ʃəqˈt̪ə ʁo̞j]
Намысын бермеген

Namys-yn

onur-3.POSS-ACC

ber-me-gen

give-NEG-PTCP.PST

Onurlarından vazgeçmediler

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

ACC varsayımı "suçlayıcı durum" anlamına gelir;

3 varsayımı "üçüncü şahıs" anlamına gelir;

PST'nin "geçmiş zaman" anlamına geldiğini varsayarsak;

PTCP'nin "katılımcı" anlamına geldiğini varsayarsak;

NEG'in "olumsuzlama/negatif" anlamına geldiğini varsayarak;

POSS'un "iyelik işaretleyicisi" anlamına geldiğini varsayarak;

[n̪ɑ̝̃məˈsə̃m bʲeƌr̪mʲeƌˈɡʲẽƌn̪]
Қазағым мықты ғой

Qazağ-ym

Kazakça-1SG.POSS

myqty

güçlü

ğoi

EMPH

Benim Kazaklarım güçlüdür!

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

EMPH'nin "empatik" anlamına geldiğini varsayarsak;

POSS'un "iyelik işaretleyicisi" anlamına geldiğini varsayarak;

assuming 1SG "birinci tekil şahıs" anlamına gelir;

[qʰɑ̝z̪ɑ̝ˈʁə̃m məqˈtə ʁo̞j]
Менің елім, менің елім

Men-ıñ

1SG.GEN

el-ım,

ülke-1SG.NOM

menıŋ

1SG.GEN

el-ım

ülke-1SG.NOM

Benim ülkem, benim ülkem

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

NOM varsayımı "yalın durum" anlamına gelir;

GEN'in "genitif durum" anlamına geldiğini varsayarsak;

assuming 1SG "birinci tekil şahıs" anlamına gelir;

[mʲẽƌˈn̪ɪ̞̃ŋ̟ jeƌˈl̪ɪ̞̃m ǀ mʲẽƌˈn̪ɪ̞̃ŋ̟ jeƌˈl̪ɪ̞̃m]
Гүлің болып, егілемін

Gül-üñ

çiçek-2SG.NOM

Bol-up,

be-CVB,

eg-ıl-e-mın

root-PASS-PRES-1SG

Senin çiçeğin olarak, senin içinde köklüyüm

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

2SG'nin "ikinci tekil şahıs" anlamına geldiğini varsayarsak;

PASS'ın "pasif ses" anlamına geldiğini varsayarsak;

assuming 1SG "birinci tekil şahıs" anlamına gelir;

CVB'nin "converb" anlamına geldiğini varsayarsak;

PRES varsayımı "şimdiki zaman" anlamına gelir;

NOM varsayımı "yalın durum" anlamına gelir;

[ɡʏ̞ˈl̪ʏ̞̃m bo̞ˈɫ̪ʊp ǀ jeƌɣɪ̞l̪ʲẽƌˈmɪ̞̃n̪]
Жырың болып төгілемін, елім

Jyr-yñ

şarkı-2SG.NOM

Bol-up,

be-CVB,

tög-ül-e-mın,

sing-PASS-PRES-1SG,

el-ım

ülke-1SG.POSS.NOM

Senin şarkın olarak, bol bol söyleneceğim

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

2SG'nin "ikinci tekil şahıs" anlamına geldiğini varsayarsak;

PASS'ın "pasif ses" anlamına geldiğini varsayarsak;

POSS'un "iyelik işaretleyicisi" anlamına geldiğini varsayarak;

assuming 1SG "birinci tekil şahıs" anlamına gelir;

CVB'nin "converb" anlamına geldiğini varsayarsak;

PRES varsayımı "şimdiki zaman" anlamına gelir;

NOM varsayımı "yalın durum" anlamına gelir;

[ʒəˈr̪ə̃m bo̞ˈɫ̪ʊp̚ t̪ʰɵɣʏ̞ˈl̪ʲẽƌˈmɪ̞̃n̪ ǀ jeƌˈl̪ɪ̞̃m]
Туған жерім менің – Қазақстаным

Tu-ğan

doğum-PTCP-PST

jer-ım

yer-1SG.POSS.NOM

menıŋ

1SG.GEN

Qazaqstan-ym

Kazakistan-1SG.POSS.NOM

Benim vatanım - Benim Kazakistan'ım

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

PTCP'nin "katılımcı" anlamına geldiğini varsayarsak;

PST'nin "geçmiş zaman" anlamına geldiğini varsayarsak;

GEN'in "genitif durum" anlamına geldiğini varsayarsak;

NOM varsayımı "yalın durum" anlamına gelir;

POSS'un "iyelik işaretleyicisi" anlamına geldiğini varsayarak;

assuming 1SG "birinci tekil şahıs" anlamına gelir;

[t̪ʰuˈʁɑ̝̃n̪ d͡ʑʲeƌˈr̪ɪ̞̃m mʲẽƌˈn̪ɪ̞̃ŋ̟ ǀ qʰɑ̝z̪ɑ̝qs̪t̪ɑ̝̃ˈn̪ə̃m]

Metin örneği

Kiril Latin Latin (2017 yıl) Latin (2018 yılı)

Мен Қазақ, Қазақпын Деп Мақтанамын
Ұранға Алаш Деген Атты Аламын
Сүйгенім Қазақ Өмірі, Өзім Қазақ
Мен Неге Қазақтықтан Сақтанамын
Ер Түрік Ұрпағымын Даңқы Кеткен
Бір Кезде Европаңды Ті Тіреткен
Кіргені Есік, Шыққаны Тесік Болып
Күнбатыс, Күншығысқа Әмірі Жеткен
Кешегі Хан Шынғыстың Ұрпағына
Талай Царь, Талай Князь Тәжім Еткен
Мен Қазақ, Қазақпын Деп Мақтанамын
Ұранға Алаш Деген Атты Аламын
Сүйгенім Қазақ Өмірі, Өзім Қазақ
Мен Неге Қазақтықтан Сақтанамын
(Торайғыров)

Men Qazaq, Qazaqpın Dep Maqtanamın
Uranğa Alaş Degen Attı Alamın
Süygenim Qazaq Ömiri, Özim Qazaq
Men Nege Qazaqtıqtan Saqtanamın
Er Türik Urpağımın Dañqı Ketken
Bir Kezde Evropañdı Ti Tiretken
Kirgeni Esik, Şıqqanı Tesik Bolıp
Künbatıs, Künşığısqa Ämiri Jetken
Keşegi Xan Şınğıstıñ Urpağına
Talay Carʹ, Talay Knyazʹ Täjim Etken
Men Qazaq, Qazaqpın Dep Maqtanamın
Uranğa Alaş Degen Attı Alamın
Süygenim Qazaq Ömiri, Özim Qazaq
Men Nege Qazaqtıqtan Saqtanamın
(Torayğırov)

Men Qazaq, Qazaqpyn Dep Maqtanamyn
Urang'a Alas' Degen Atty Alamyn
Su'i'genim Qazaq O'miri, O'zim Qazaq
Men Nege Qazaqtyqtan Saqtanamyn
Er Tu'rik Urpag'ymyn Dan'qy Ketken
Bir Kezde Evropan'dy Ti Tiretken
Kirgeni Esik, S'yqqany Tesik Bolyp
Ku'nbatys, Ku'ns'yg'ysqa A'miri Jetken
Kes'egi Han S'yng'ystyn' Urpag'yna
Talai' Car', Talai' Kni'az' Ta'jim Etken
Men Qazaq, Qazaqpyn Dep Maqtanamyn
Urang'a Alas' Degen Atty Alamyn
Su'i'genim Qazaq O'miri, O'zim Qazaq
Men Nege Qazaqtyqtan Saqtanamyn
(Torai'g'yrov)

Men Qazaq, Qazaqpyn Dep Maqtanamyn
Uranǵa Alash Degen Atty Alamyn
Súıgenim Qazaq Ómiri, Ózim Qazaq
Men Nege Qazaqtyqtan Saqtanamyn
Er Túrik Urpaǵymyn Dańqy Ketken
Bir Kezde Evropańdy Ti Tiretken
Kirgeni Esik, Shyqqany Tesik Bolyp
Kúnbatys, Kúnshyǵysqa Ámiri Jetken
Keshegi Han Shynǵystyń Urpaǵyna
Talaı Car', Talaı Knıaz' Tájim Etken
Men Qazaq, Qazaqpyn Dep Maqtanamyn
Uranǵa Alash Degen Atty Alamyn
Súıgenim Qazaq Ómiri, Ózim Qazaq
Men Nege Qazaqtyqtan Saqtanamyn
(Toraıǵyrov)

Sözcüğü Sözcüğüne Aktarım Türkçe

Men Qazaq, Qazaqpın Dep Maqtanamın
Uranğa alaş degen attı alamın
Süygenim Qazaq ömiri özim Qazaq
Men nege Qazaqtıqtan saqtanamın
Er Türik urpağımın danqı ketken
Bir kezde Evropandı ti tiretken
Kirgeni esik şıqqanı tesik bolıp
Künbatıs künşığıska æmiri jetken
Keşegi xan şıngıstıng urpağına
Talay tsar' talay knyaz' tæjim etken
Men Qazaq Qazaqpın dep maktanamın
Uranğa alaş degen attı alamın
Süygenim Qazaq ömiri, özim Qazaq
Men nege Qazaqtıqtan saktanamın
(Toraygirov)

Ben Kazak, Kazak'ım diye övünürüm
Sloganıma "alaş" denen adı alırım
Sevdiğim Kazak yaşantısı, kendim Kazak
Ben niye Kazaklıktan sakınayım
Er Türk sülalesiyim ünü geçen
Aynı zamanda Avrupa'ya dayanan
Girdiği kapı, çıktığı deşik olmuş
Batıdan doğuya emiri ulaşan
Dünkü han Cengizin toğrununa
Kaderi yar, kaderi prens tacım eden
Ben Kazak, Kazak'ım diye övünürüm
Sloganıma "alaş" denen adı alırım
Sevdiğim Kazak yaşantısı, kendim Kazak
Ben niye Kazaklıktan sakınayım
(Toraygirov)