Ederlezi
Ederlezi, Balkanlardaki Çingene azınlığa ait, popüler bir halk şarkısıdır. ⓘ
Adını Balkanlarda ve dünyanın dört bir yanında yaşayan Çingenelerce kutlanan bahar festivalinden alır. Geleneksel olarak 6 Mayıs'ta kutlanan Ederlezi, baharın gelişini ifade eder. Bulgaristan ve Sırbistan'da Aziz George Festivali olarak bilinen Ederlezi'nin, Balkanlarda görülen diğer yazılışları (Herdeljez, Erdelezi) Türkiye'de kutlanan hıdrellezden türetilmiştir. ⓘ
Eski Yugoslav rock müzik grubu Bijelo Dugme, bu şarkının Sırp-Hırvatça versiyonunu aynı melodi ama epey farklı sözler kullanarak albümlerine almıştır. 1988 tarihli Ćiribiribela albümünde "Đurđevdan je a ja nisam s onom koju volim" başlığı altında piyasaya sürülmüştür. Ayrıca Kroke tarafından yapılan başka bir şarkı versiyonu da vardır. Ederlezi'yi asıl ününe kavuşturan, Emir Kusturica'nın filmi Çingeneler Zamanı'nda Goran Bregović tarafından uyarlanan "Ederlezi (Scena Djurdjevdana Na Rijeci)" başlıklı versiyonunun kullanılmasıdır. Kazakistan müziğiyle alakası olmamasına rağmen Borat filminde de kullanılmıştır. ⓘ
Bregović, Polonyalı şarkıcı Kayah ile, Lehçe sözleri olan, "Nie ma, nie ma ciebie" başlıklı bir uyarlama daha yapmıştır. ⓘ
Sezen Aksu, 1997 tarihli Düğün ve Cenaze albümünde de "Hıdrellez" başlığıyla bu şarkıya yer vermiştir. Türkçe sözlerin yazarı Sezen Aksu ve Pakize Barışta'dır. ⓘ
Yunanca sözleri olan bir diğer uyarlama, Του Αη Γιώργη (Aziz George'un) de Bregović tarafından, Yunan şarkıcı Alkistis Protopsalti ile birlikte kaydedilmiştir. Yunanca sözler, Lina Nikolakopoulou tarafından yazılmıştır. ⓘ
Bulgar müzik grubu Ku-ku band ve solisti Slavi Trifonov, şarkının Bulgarca (başlığı "Гергьовден" Aziz George Günü), Sırp-Bulgarca (başlığı "Свети Георги" Aziz George) ve Roman-Sırp-Bulgarca (başlığı "Erdelezi") sözleri olan versiyonuna çeşitli albümlerinde yer vermişlerdir. ⓘ
Varyantlar
Şarkı, Bijelo Dugme'nin 1988 tarihli Ćiribiribela albümünde "Đurđevdan" ("St. George's Day") başlığı altında yer almaktadır. Bijelo Dugme'nin solisti Goran Bregović şarkı sözlerini Sırp-Hırvatça yazdı. Daha sonra, "Đurđevdan "ın bazen milliyetçi bir şarkı olarak algılanmasına itiraz ederek, iki dizeyi bir Arnavut halk şarkısından aldığını söylemiştir. Bregović ayrıca 1991 yılında Yunan şarkıcı Alkistis Protopsalti ile "Tou Ai Giorgi" ("Aziz George", Yunanca: "Του Αη Γιώργη") adlı Yunanca sözlere sahip bir versiyon kaydetti. Yunanca sözler Lina Nikolakopoulou'ya aittir. Son olarak, Polonyalı şarkıcı Kayah ile birlikte "Nie ma, nie ma ciebie" başlıklı Lehçe sözlere sahip bir versiyon da kaydetti. ⓘ
Bulgar grup Ku-Ku Band, solist Slavi Trifonov ile birlikte şarkıyı Bulgarca sözlerle ("Гергьовден", "Gergyovden, "St. George's Day"), Sırpça-Bulgarca sözlerle ("Свети Георги", "Sveti Georgi", "St. George") ve Roman-Sırpça-Bulgarca sözlerle ("Erdelezi") çeşitli albümlerde yayınladı. Beirut grubu, İtalyan saksafoncu Daniele Sepe ve Boston merkezli Bury Me Standing grubu da "Ederlezi" cover'ları yapmıştır. Toronto, Ontario'dan The Gypsy Rebels da şarkıyı Micheal T. Butch ve grubunun vokalleriyle coverlamıştır. Kroke da şarkının bir versiyonunu yayınladı. ⓘ
Türk şarkıcı Sezen Aksu şarkıyı 1997 yılında Düğün ve Cenaze adlı albümünde Türkçe sözlerle ("Hıdrellez") yayınladı. Sözler Sezen Aksu ve Pakize Barışta tarafından uyarlandı. Folk-punk müzik grubu No Smoking Orchestra tarafından 2007 tarihli Time of the Gypsies, Punk Opera albümünde Boşnakça bir versiyonu yayımlanmıştır. Fransız grup "Plume Tribu" tarafından 2010 tarihli Le Chainon Manquant albümünde beatbox/trip versiyonu yayımlanmıştır. ⓘ
Popüler kültürde
Goran Bregović'in "Ederlezi (Scena Djurdjevdana Na Rijeci)" başlıklı versiyonu Emir Kusturica'nın Çingeneler Zamanı filminde ünlü bir şekilde kullanılmıştır. Makedon şarkıcı Vaska Jankovska tarafından seslendirilmiştir. ⓘ
"Ederlezi (Scena Djurdjevdana Na Rijeci)" Kazakistan'ın otantik müziğiyle hiçbir bağlantısı olmamasına rağmen Borat filminde de yer almıştır. Sırp-Hırvatça parantez içindeki metin şu anlama gelmektedir: "Nehirde Đurđevdan sahnesi", bu şarkının kullanıldığı Çingeneler Zamanı filminde nehirde yapılan bir Đurđevdan kutlamasının tasviri. Sacha Baron Cohen'in filminde Đurđevdan nehri sahnesi bulunmamaktadır. Her iki film müziği albümünde de - Time of the Gypsies ve Stereophonic Musical Listenings That Have Been Origin in Moving Film "Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan" - Goran Bregović'e atfedilmiştir, ancak bu albümlerde şarkının yazarı ya da şarkıcısı değildir. Ancak şarkıyı o düzenlemiştir. ⓘ
Bir Sırp bilim kurgu filmi olan "A.I. Rising "in (2018) orijinal adı "Ederlezi Rising" idi. ⓘ
"Ederlezi (Scena Djurdjevdana Na Rijeci) "nin bir bölümü Lazy Square'in (diğer adıyla Lenivko Kvadratjić) The Simpsons'ın popüler açılış sekansı "couch gag "in resmi olmayan "Rus sanat filmi" yeniden uyarlamasında da yer aldı. ⓘ
Şarkı Sözleri
Romanca şarkı sözleri | İngilizce çeviri | Bijelo Dugme'nin kapağı | İngilizce çeviri | ⓘ |
---|---|---|---|---|
Sa me amala oro khelena Sa o Roma babo, e bakren chinen E devado babo, amenge bakro |
Tüm arkadaşlarım oro dansı yapıyor Bütün Romanlar, büyükanne, kuzu kesiyorlar. Romanlar bize bir kuzu verdi büyükanne. |
Proljeće na moje rame slijeće Drumovi odoše a ja osta Ej kome sada moja draga Evo zore evo zore Njeno ime neka se spominje |
Bahar omzuma iniyor Yollar gitti, ama ben kaldım Hey, sevgilim şimdi kime İşte şafak söküyor, Bırakın adı anılsın |
Yunanca kapak | İngilizce çeviri | Bulgar kapak | İngilizce çeviri | ⓘ |
---|---|---|---|---|
Απ' τους ώμους να, η Άνοιξη περνά, Του ουρανού πουλιά πάρτε με αγκαλιά Το όνομα του ανθός, ευωδιάς βυθός, |
Omuzlarının üzerinden bak, bahar geçer, Gökyüzünün kuşları, beni kucağınıza alın Onun adı çiçek, parfümün derinliği |
Пролетта на рамото ми кацна, Припев: Други пътища ще ни повикат, Припев: (х3) |
Bahar şimdi omuzlarımda, Koro: Önümüze başka bir yol açılacak, Koro: (x3) |
Türkçe kapak | İngilizce çeviri | Cilalı kapak | İngilizce çeviri | ⓘ |
---|---|---|---|---|
Bahar oldu aman Dağ yeşil, dallar yeşil Kokuyor buram buram Ağlama hıdrellez Ne yolu var ne izi Sevdiğim yok, eşim yok |
Bahar geldi, Dağ yeşil, dallar yeşil Her yer yonca kokuyor, Ağlama Hıdrellez Onun ne bir yolu (bilinir) ne de bir izi vardır Sevdiğim kimse yok, bir eşim yok. |
Zima na ramiona moje spadła Ogień tańczyć zaczął już w kominie Śnieg zasypał dzisiaj wszystkie drogi Hej moje góry i doliny Hej moje góry i doliny |
Kış omuzlarıma düştü Ateş bacada dans etmeye başladı bile. Kar tüm yolları kapladı Oh, dağlarım ve vadilerim Ah benim dağlarım ve vadilerim |
Ayrıca bakınız
- Roman müziği ⓘ