Katalanca

bilgipedi.com.tr sitesinden
Katalanca
Valensiya
català, valencià
Telaffuz[kətəˈla], [valensiˈa]
Yerliİspanya, Andorra, Fransa, İtalya
Etnik kökenAragonese
Balears
Katalanlar
Valencialılar
Ana dili İngilizce olanlar
4,1 milyon (2021)
Toplam konuşmacı sayısı: 9,2 milyon
Dil ailesi
Hint-Avrupa
  • İtalik
    • Latin-Faliskan
      • Romantik
        • Batı Romantizmi
          • Gallo-Romantik
            • Oksitano-Romantik
              • Katalanca
Erken form
Eski Katalanca
Standart formlar
  • Katalanca (IEC tarafından düzenlenir)
  • Valensiya dili (AVL tarafından düzenlenir)
Yazı sistemi
Latince (Katalan alfabesi)
Katalanca Braille
İmzalı formlar
İmza Katalanca
Resmi statü
Resmi dil
  • Andorra
  • Ayrıca İspanya'nın 3 topluluğunda:
    • Balear Adaları
    • Katalonya
    • Valensiya Topluluğu (Valensiyalı olarak)
Tanınan azınlık
içinde dil
Tarafından düzenlenmiştirInstitut d'Estudis Catalans
Acadèmia Valenciana de la Llengua
Dil kodları
ISO 639-1ca
ISO 639-2kedi
ISO 639-3kedi
Glottologstan1289
Linguasphere51-AAA-e
Domínio geolinguístico do catalão
  Katalancanın konuşulduğu ve resmi dil olduğu bölgeler
  Katalancanın konuşulduğu ancak resmi olmadığı bölgeler
  Katalanca'nın tarihsel olarak konuşulmadığı ancak resmi olarak konuşulduğu bölgeler
Katalanca (Mayorka lehçesi) konuşan bir kişi.
Katalonya'nın eski başkanı Artur Mas, bireysel kimlik, kolektif kimlik ve dil üzerine tartışırken.

Katalanca (/ˈkætələn, -æn, ˌkætəˈlæn/; otonim: català, Doğu Katalanca: [kətəˈla]), Valensiya Topluluğu ve Carche'de Valensiyaca olarak bilinir, Vulgar Latincesinden türetilmiş bir Batı Roman dilidir. Andorra'nın resmi dilidir ve İspanya'nın doğusundaki üç özerk topluluğun ortak resmi dilidir: Katalonya, Valensiya Topluluğu ve Balear Adaları. Ayrıca İtalya'nın Alghero komününde yarı resmi statüye sahiptir. Ayrıca Fransa'nın Pyrénées-Orientales bölümünde ve İspanya'nın doğusundaki iki bölgede daha konuşulmaktadır: Aragon'un doğu şeridi ve Murcia Bölgesi'ndeki Carche bölgesi. Katalanca konuşulan bölgeler genellikle Països Catalans veya "Katalan Ülkeleri" olarak adlandırılır.

Dil, Orta Çağ'da Doğu Pireneler civarında Halk Latincesinden evrimleşmiştir. On dokuzuncu yüzyıl İspanya'sında 1900'lerin başında doruğa ulaşan bir Katalan edebi canlanması yaşanmıştır.

Etimoloji ve telaffuz

Katalan Ülkeleri (Països Catalans): (Turuncu renkte, Katalanca konuşulan kesin bölge) NE modern İspanya (Katalonya, Valensiya Topluluğu ve Balear Adaları), SE. Fransa (Pirenelere dokunan Roussillon) ve Alghero Komünü (İtalya'ya ait bir ada olan Sardinya'nın KB kıyısı)
1443'te Aragon Tacı. Kral Fatih James [1208-1276] otobiyografik günlüklerini tamamen Katalanca yazdırmıştır. Bu toprakların bir kısmı günümüzde Katalan Ülkelerini oluşturmaktadır.

Katalan kelimesi, kendisi de tartışmalı bir etimolojiye sahip olan Katalonya bölgesel isminden türetilmiştir. Ana teori, Katalunya'nın (Latince Gathia Launia) Gothia veya Gauthia ("Gotların Ülkesi") adından türediğini, çünkü Katalan kontlarının, lordlarının ve halkının kökenlerinin Gothia Mart'ında bulunduğunu, Gothland > Gothlandia > Gothalania > Katalonya'nın teorik olarak buradan türediğini öne sürmektedir.

İngilizce'de bir kişiye atıfta bulunan bu terim ilk olarak 14. yüzyılın ortalarında Catelaner, 15. yüzyılda ise Catellain (Fransızca'dan) olarak karşımıza çıkmaktadır. En azından 1652'den beri bir dil adı olarak görülmektedir. Katalan kelimesi İngilizce'de /ˈkætələn/, /ˈkætəlæn/ veya /ˌkætəˈlæn/ şeklinde telaffuz edilebilir.

Bu son isim Doğu Katalan lehçelerinde [kətəˈla], Batı lehçelerinde ise [kataˈla] olarak telaffuz edilir. Valensiya Topluluğu ve Carche'de bunun yerine sıklıkla valencià [valensiˈa, ba-] terimi kullanılır. Bu nedenle, "Valensiyaca" adı, genellikle Valensiya Topluluğu ve Carche'ye özgü çeşitlere atıfta bulunmak için kullanılsa da, Valensiyalılar tarafından "Katalanca" ile eşanlamlı olarak bir bütün olarak dil için bir isim olarak da kullanılmaktadır. Terimin her iki kullanımının da AVL ve IEC sözlüklerinde kendi girişleri vardır. Ayrıca aşağıdaki Valensiyaca'nın statüsüne bakınız.

Tarihçe

Homilies d'Organyà (12. yüzyıl)
Neredeyse tamamen Katalanca yazılmış en eski metinlerden biri olan Greuges de Guitard Isarn'ın (yaklaşık 1080-1095) parçası, ünlü Homilies d'Organyà'dan bir yüzyıl önce yazılmıştır
Güneybatı Avrupa'nın dil haritası

Orta Çağ

9. yüzyıla gelindiğinde Katalanca, Pireneler'in doğu ucunun her iki tarafında ve güneydeki Roma eyaleti Hispania Tarraconensis'in topraklarında Halk Latincesi'nden gelişmişti. 8. yüzyıldan itibaren Katalan kontları topraklarını güneye ve batıya doğru Müslümanların aleyhine genişletirken dillerini de beraberlerinde getirdiler. Bu süreç, 988 yılında Barselona Kontluğu'nun Karolenj İmparatorluğu'ndan ayrılmasıyla kesin bir ivme kazanmıştır.

11. yüzyılda, makaronik Latince ile yazılmış belgelerde Katalanca unsurlar görülmeye başlanmış, 1080 yılına gelindiğinde ise neredeyse tamamen Romence yazılmış metinler ortaya çıkmıştır. Eski Katalanca, Gallo-Romance ile birçok özelliği paylaşmış, 11. ve 14. yüzyıllar arasında Eski Oksitanca'dan ayrılmıştır.

11. ve 12. yüzyıllar boyunca Katalan hükümdarlar güneye doğru Ebro nehrine kadar genişlediler ve 13. yüzyılda Valencia Ülkesi ve Balear Adaları'nı fethettiler. Sardinya'daki Alghero şehri 14. yüzyılda Katalanca konuşanlarla yeniden doldurulmuştur. Dil, 15. yüzyılda İspanyolca konuşulmaya başlanan Murcia'ya da ulaştı.

Aşağı Orta Çağ'da Katalanca altın çağını yaşamış, olgunluk ve kültürel zenginliğin zirvesine ulaşmıştır. Örnekler arasında Mayorkalı polimat Ramon Llull'un (1232-1315) çalışmaları, Dört Büyük Kronik (13.-14. yüzyıllar) ve Ausiàs March (1397-1459) ile doruğa ulaşan Valensiya şiir okulu sayılabilir. 15. yüzyıla gelindiğinde, Valensiya şehri Aragon Krallığı'nın sosyo-kültürel merkezi haline gelmiş ve Katalanca tüm Akdeniz dünyasına yayılmıştır. Bu dönemde Kraliyet Şansölyeliği oldukça standartlaştırılmış bir dilin propagandasını yaptı. Katalanca 15. yüzyıla kadar Sicilya'da ve 17. yüzyıla kadar Sardinya'da resmi dil olarak yaygın bir şekilde kullanıldı. Bu dönemde dil, Costa Carreras'ın deyimiyle "Ortaçağ Avrupa'sının 'büyük dillerinden' biriydi".

Martorell'in olağanüstü şövalyelik romanı Tirant lo Blanc (1490) Ortaçağ'dan Rönesans değerlerine geçişi gösterir ki bu Metge'nin eserinde de görülebilir. İber Yarımadası'nda hareketli daktilo ile üretilen ilk kitap Katalanca basılmıştır.

Modern çağın başlangıcı

Kastilya ve Aragon krallıklarının 1479'da birleşmesiyle birlikte, İspanyolca kullanımı giderek daha prestijli hale geldi ve Katalanca'nın gerilemesinin başlangıcı oldu. 16. yüzyıldan itibaren Katalan edebiyatı İspanyolcanın etkisi altına girmiş, kentli ve edebi sınıflar iki dilli hale gelmiştir.

Pireneler Antlaşması (1659) ile İspanya, Katalonya'nın kuzey kısmını Fransa'ya bıraktı ve kısa bir süre sonra yerel Katalanca çeşitleri, 1700 yılında bölgenin tek resmi dili haline gelen Fransızcanın etkisi altına girdi.

Fransız Devrimi'nden (1789) kısa bir süre sonra, Birinci Fransız Cumhuriyeti Katalanca, Alsasça, Bretonca, Oksitanca, Flamanca ve Baskça gibi Fransa'nın bölgesel dillerinin resmi olarak kullanılmasını yasaklamış ve bu dillere karşı ayrımcı politikalar uygulamıştır.

Fransa: 19. yüzyıldan 20. yüzyıla

Fransa'da Katalan dilini yasaklayan resmi kararname
"Fransızca konuş, temiz ol", Ayguatébia-Talau'da okul duvarı, 2010

Fransa'nın 1830'dan itibaren Cezayir kolonisini kurmasının ardından, birkaç dalga Katalanca konuşan yerleşimci aldı. İspanyol Alacant eyaletinden insanlar Oran çevresine yerleşirken, Cezayir Kuzey Katalonya ve Minorka'dan göç aldı. Konuşmaları patuet olarak biliniyordu. 1911 yılına gelindiğinde Katalanca konuşanların sayısı 100.000 civarındaydı. Cezayir'in 1962'de bağımsızlığını ilan etmesinden sonra, Katalanca konuşanların neredeyse tamamı Kuzey Katalonya'ya (Pieds-Noirs olarak) veya Alacant'a kaçtı.

Fransa hükümeti resmi olarak sadece Fransızcayı resmi dil olarak tanımaktadır. Bununla birlikte, 10 Aralık 2007'de Pyrénées-Orientales Genel Konseyi Katalanca'yı resmi olarak departmanın dillerinden biri olarak tanımış ve kamu yaşamında ve eğitimde daha fazla teşvik etmeyi amaçlamıştır.

İspanya: 18. yüzyıldan 20. yüzyıla

İspanya'da Katalancanın gerilemesi 18. yüzyılda da devam etti. İspanya Veraset Savaşı'nda (1714) Habsburg yanlısı koalisyonun yenilmesi, diğer merkezileştirici önlemlerin yanı sıra, tüm İspanya'da yasal belgelerde İspanyolca kullanılmasını dayatan bir dizi yasayı başlattı.

Ancak 19. yüzyıl, günümüze kadar devam eden bir Katalan edebi canlanmasına (Renaixença) sahne olmuştur. Bu dönem Aribau'nun Vatan Kasidesi (1833) ile başlar; 19. yüzyılın ikinci yarısında ve 20. yüzyılın başlarında Verdaguer (şiir), Oller (gerçekçi roman) ve Guimerà'nın (tiyatro) eserleriyle devam eder. 19. yüzyılda Murcia eyaletindeki Carche bölgesi Valensiyaca konuşanlarla yeniden doldurulmuştur. Katalanca yazım 1913 yılında standartlaştırılmış ve dil İkinci İspanya Cumhuriyeti (1931-1939) döneminde resmiyet kazanmıştır. İkinci İspanya Cumhuriyeti kısa bir hoşgörü dönemine sahne olmuş ve Katalanca'ya yönelik kısıtlamaların çoğu kaldırılmıştır.

Katalan dili ve kültürü, İspanya İç Savaşı (1936-1939) ve takip eden on yıllar boyunca Francoist Katalonya'da hoş karşılanmamıştır. Franco diktatörlüğü (1939-1975) tüm İspanya'da okullarda ve kamu yönetiminde İspanyolca kullanılmasını dayatmıştır. Ancak 1944 yılında, Roman Filolojisine sahip üniversitelerin Katalan Filolojisi dersini de içermesi kanunen zorunlu hale gelmiştir. Katalanca üretilen eserleri ödüllendirmek için çok sayıda ve prestijli kültürel yarışmalar düzenlendi. Ocak 1944'te "Eugenio Nadal" ödülü oluşturuldu. 1945 yılında, Hükümetin sponsorluğu ve desteğiyle, Mossèn Cinto Verdaguer'in yüzüncü yıldönümü kutlandı. 1947 yılında Katalanca romanlar için Joan Martorell ödülü verildi. 1949'da Katalanca kısa romanlar için Víctor Català ödülü ve biyografiler için Aedos ödülleri, denemeler için Josep Ysart ödülü ve daha sonra adı Carles Riba olarak değiştirilen Ossa Menor ödülü oluşturuldu. 1951 yılında Katalanca şiire İspanyol şiiriyle aynı miktarda ulusal bir ödül verildi. Aynı yıl, Katalanca yazılmış eserler için Selecta Editions kuruldu. Ve Joanot Martorell ödülü El carrer estret adlı eseri için Josep Pla'ya verildi. Sonraki yıllarda (50'ler, 60'lar ve 70'ler) Lletra d'Or, şiir için Amadeu Oller, romanlar için Sant Jordi (150.000 peseta ile bağışlandı), Katalan Edebiyatı Onur Ödülü, Verdaguer, Josep Pla Ödülü, kısa öyküler ve anlatılar için Mercè Rodoreda Ödülü gibi sayısız ödül doğdu. İlk Katalanca TV programı 1964 yılında Franco döneminde yayınlanmıştır. Franco diktatörlüğü (1939-1975) Katalanca'nın okullarda ve kamu yönetiminde kullanılmasını yasakladı. Aynı zamanda, Katalan dili ve kimliği üzerindeki baskı okullarda, hükümet organlarında ve dini merkezlerde yürütüldü. Franco'nun homojen bir İspanyol nüfus arzusu, başta üst sınıf mensupları olmak üzere rejimini destekleyen bazı Katalanlar arasında yankı buldu ve Katalanca kullanımını reddetmeye başladılar. Tüm bu zorluklara rağmen Katalanca evlerde özel olarak kullanılmaya devam etti ve Francisco Franco'nun diktatörlüğünden kurtulmayı başardı. Bazı önde gelen Katalan yazarlar edebiyat yoluyla baskılara direndi.

Katalanca'nın prestij kaybetmesi ve okullarda yasaklanmasının yanı sıra, 1950'lerde İspanya'nın diğer bölgelerinden Katalonya'ya yapılan göçler de dilin kullanımının azalmasına katkıda bulunmuştur. Bu göçmenler genellikle Katalancanın varlığından habersizdi ve bu nedenle onu öğrenme ya da kullanma ihtiyacı hissetmediler. Katalonya İspanya'nın ekonomik güç merkeziydi, bu nedenle ülkenin her köşesinden bu göçler yaşanmaya devam etti. İki dilli olmayanlar için istihdam olanakları azaldı.

Günümüz

İspanya'nın demokrasiye geçişinden bu yana (1975-1982), Katalanca resmi dil, eğitim dili ve kitle iletişim dili olarak kurumsallaşmıştır; tüm bunlar prestijinin artmasına katkıda bulunmuştur. Katalonya'da, eşi benzeri görülmemiş büyüklükte iki dilli bir Avrupa devlet dışı dil topluluğu bulunmaktadır. Katalanca öğretimi tüm okullarda zorunludur, ancak Katalonya kamu eğitim sisteminde iki durumda eğitim için İspanyolca kullanmak mümkündür - bir sınıfa atanan öğretmen İspanyolca kullanmayı seçerse veya yeni gelen bir veya daha fazla göçmen öğrencinin öğrenme sürecinde. Katalanca'ya doğru kuşaklar arası bir kayma da söz konusudur.

Yakın zamanda, bazı İspanyol siyasi güçler Katalan eğitim sisteminde İspanyolca kullanımını artırmaya çalışmıştır. Sonuç olarak, Mayıs 2022'de İspanya Yüksek Mahkemesi, Katalan bölgesel hükümetini tüm derslerin %25'inin İspanyolca öğretilmesini öngören bir tedbiri uygulamaya çağırdı.

Katalonya İstatistik Kurumu'na göre 2013 yılında Katalanca, Katalonya'da İspanyolca'dan sonra anadil veya kendini tanımlama dili olarak en yaygın kullanılan ikinci dildir: Nüfusun %7'si kendini hem Katalanca hem de İspanyolca ile eşit şekilde tanımlarken, %36,4'ü Katalanca ve %47,5'i sadece İspanyolca ile tanımlamaktadır. Aynı çalışmalar 2003 yılında 15 yaş üstü nüfus içinde kendini tanımlamada dil tercihi olmadığı sonucuna varmıştır: %5 kendini her iki dille, %44,3 Katalanca ve %47,5 İspanyolca ile tanımlamıştır. Katalanca kullanımını teşvik etmek için Generalitat de Catalunya (Katalonya'nın resmi Özerk hükümeti) yıllık bütçesinin bir kısmını Consorci per a la Normalització Lingüística [ca; es] (Dilbilimsel Normalleşme Konsorsiyumu) gibi kuruluşlarla Katalonya'da ve diğer bölgelerde Katalanca kullanımını teşvik etmek için harcamaktadır.

Andorra'da Katalanca her zaman tek resmi dil olmuştur. Katalanca eğitim gibi Katalanca lehine çeşitli politikalar 1993 anayasasının ilanından bu yana uygulanmaktadır.

Öte yandan, şu anda gerçekleşmekte olan birkaç dil değişimi süreci bulunmaktadır. Fransa'nın Kuzey Katalonya bölgesinde Katalanca, Fransa'daki diğer azınlık dilleri ile aynı eğilimi izlemiştir ve anadilini konuşanların çoğu 60 yaş ve üzerindedir (2004 itibariyle). Katalanca, ilköğretim öğrencilerinin %30'u ve ortaöğretim öğrencilerinin %15'i tarafından yabancı dil olarak öğrenilmektedir. La Bressola kültür derneği, Katalanca dil eğitimi programları yürüten ve toplum tarafından işletilen okullardan oluşan bir ağı desteklemektedir.

Alicante eyaletinde Katalanca'nın yerini İspanyolca, Alghero'da ise İtalyanca almaktadır. Valensiya Topluluğu'nda, İbiza'da ve daha az ölçüde Balear adalarının geri kalanında da köklü bir diglossia vardır.

Sınıflandırma ve diğer Roman dilleriyle ilişki

Roman dillerinin sosyo-işlevsel değil, yapısal ve karşılaştırmalı ölçütlere dayalı çizelgesi. FP: Franco-Provençal, IR: Istro-Romanian.

Katalancanın bir sınıflandırması Pèire Bèc tarafından verilmiştir:

  • Roman dilleri
    • İtalo-Batı dilleri
      • Batı Roman dilleri
        • Gallo-İber dilleri
          • Gallo-Romantik dilleri
            • Oksitano-Romantik diller
              • Katalan dili

Ancak, Katalancanın Gallo-Romance dillerinin Occitano-Romance koluna atfedilmesi tüm dilbilimciler ve filologlar tarafından, özellikle de Ramón Menéndez Pidal gibi İspanyollar arasında paylaşılmamaktadır.

Katalanca, Oksitan dili terimi altında toplanan dilsel çeşitlerle farklı derecelerde benzerlik gösterir (ayrıca bkz. Oksitanca ile Katalanca ve Gallo-Romance dilleri arasındaki farklar). Dolayısıyla, yakın akraba dillerden bekleneceği üzere, Katalanca bugün diğer Roman dilleriyle birçok özelliği paylaşmaktadır.

Diğer Roman dilleriyle ilişki

Bazıları Katalanca'yı Oksitanca'ya dahil eder, çünkü bu dil ile bazı Oksitanca lehçeleri (Gaskon dili gibi) arasındaki dilsel mesafe, farklı Oksitanca lehçeleri arasındaki mesafeye benzer. Katalanca 19. yüzyılın sonuna kadar Oksitanca'nın bir lehçesi olarak kabul edilmiş ve günümüzde de en yakın akrabası olarak kalmıştır.

Katalanca, diğer komşu Roman dilleriyle (Oksitanca, Fransızca, İtalyanca, Sardunyaca ve diğerlerinin yanı sıra İspanyolca ve Portekizce) birçok özelliği paylaşmaktadır. Bununla birlikte, çoğunlukla İber Yarımadası'nda konuşulmasına rağmen, Katalanca telaffuz, dilbilgisi ve özellikle kelime dağarcığı açısından İber Roman grubu (İspanyolca ve Portekizce) ile belirgin farklılıklara sahiptir; bunun yerine Fransa ve kuzey İtalya'ya özgü dillerle, özellikle Oksitanca ve daha az ölçüde Gallo-Romance (Franco-Provençal, Fransızca, Gallo-İtalyanca) ile en yakın yakınlığını göstermektedir.

Ethnologue'a göre, Katalanca ve diğer Roman dilleri arasındaki sözcüksel benzerlik şöyledir: İtalyanca ile %87; Portekizce ve İspanyolca ile %85; Ladin ve Romanş ile %76; Sardunya ile %75; ve Romence ile %73.

Roman dilleri arasında 24 kelimenin sözcüksel karşılaştırması:
Gallo-Romance ile 17 akraba, İber Romansı ile 5 izoglos, Oksitanca ile 3 izoglos ve 1 benzersiz kelime.
Parlaklık Katalanca Oksitanca (Campidanese) Sardunya İtalyan Fransızca İspanyolca Portekizce Romence
kuzen cosí cosin fradili cugino kuzen primo primo, coirmão văr
kardeş germà fraire fradi fratello frère hermano irmão frate
yeğen nebot nebot nebodi nipote neveu sobrino sobrinho nepot
yaz estiu estiu istadi emlak été verano, estío verão, estio vară
Akşam vespre ser, vèspre seru sera soir tarde, noche tarde, serão seară
sabah matí matin mangianu mattina matin mañana manhã, matina dimineață
kızartma tavası paella padena paella padella poêle sartén frigideira, fritadeira tigaie
yatak llit lièch, lèit letu letto yandı cama, lecho cama, leito pat
kuş ocell, au aucèl pilloni uccello oiseau ave, pájaro ave, pássaro pasăre
köpek gos, ca gos, canh cani baston chien perro, can cão, cachorro câine
erik pruna pruna pruna prugna kuru erik ciruela ameixa prună
tereyağı mantega bodre burru, butiru burro beurre mantequilla, manteca manteiga unt
parça tros tròç, petaç arrogu pezzo morceau, pièce pedazo, trozo pedaço, bocado bucată
gri gris gris canu grigio gris gris, pardo cinzento, gris gri, sur, cenușiu
sıcak calent caud callenti caldo chaud caliente quente cald
çok fazla massa tròp tropu troppo trop demasiado demais, demasiado prea
istemek için voler vòler bolli(ri) volere vouloir querer querer bir vrea
almak için prendre prene, prendre pigai prendere prendre tomar, prender apanhar, levar bir lua
dua etmek pregar pregar pregai pregare prier orar orar, rezar, pregar a se ruga
sormak için demanar/preguntar demandar dimandai, preguntai domandare demander pedir, preguntar pedir, perguntar bir cere, bir întreba
aramak için cercar/otobüs arabası cercar circai cercare chercher buscar procurar, buscar bir căuta
varmak için arribar arribar arribai arrivare GELEN llegar, arribar chegar bir ajunge
konuşmak için parlar parlar chistionnai, fueddai parlare parler hablar, parlar falar, palrar bir vorbi
yemek için menjar manjar pappai mangiare YÖNETİCİ comer (lunfardo'da manyar; argoda papear) comer (argoda papar), manjar bir mânca
Farklı anlamlara sahip Katalanca ve İspanyolca soydaşlar
Latince Katalanca İspanyolca
accostare acostar "yakınlaştırmak" acostar "yatağa koymak"
levare llevar "kaldırmak için;
uyandırmak"
llevar "almak"
trahere traure "kaldırmak için" traer "getirmek"
circare cercar "aramak için" cercar "çitle çevirmek"
collocare colgar "gömmek" colgar "asmak için"
mulier muller "eş" mujer "kadın veya eş"

Tarihinin büyük bir bölümünde ve özellikle de Franko diktatörlüğü (1939-1975) sırasında Katalan dili, İspanyolcanın sadece bir lehçesi olarak alay konusu olmuştur. Siyasi ve ideolojik mülahazalara dayanan bu görüşün dilbilimsel bir geçerliliği yoktur. İspanyolca ve Katalanca ses sistemleri, sözcük dağarcığı ve dilbilgisi özellikleri bakımından önemli farklılıklara sahiptir ve dili Oksitanca'ya (ve Fransızca'ya) daha yakın bir konuma yerleştirmektedir.

En azından M.S. 2. yüzyıldan itibaren Roma Tarraconensis'inin kelime dağarcığı ve fonolojisinin Roma Hispania'sının geri kalanından farklı olduğuna dair kanıtlar vardır. Farklılaşma genel olarak İspanyolca, Asturca ve Galiçya-Portekizcenin bazı periferik arkaizmleri (İspanyolca hervir, Asturca ve Portekizce ferver vs. Katalanca bullir, Oksitanca bolir "kaynatmak") ve yenilikçi bölgeselcilikleri (Sp novillo, Ast nuviellu vs. Cat torell, Oc taurèl "boğa") paylaşması, Katalancanın ise başta Oksitanca olmak üzere Batı Roman yenilikçi çekirdeği ile ortak bir geçmişe sahip olması nedeniyle ortaya çıkmıştır.

Tüm Roman dillerinde olduğu gibi, Katalanca da kendine özgü veya başka yerlerde nadir bulunan bir avuç yerel kelimeye sahiptir. Bunlar şunları içerir:

  • fiiller: cōnfīgere 'bağlamak; nakletmek' > confegir 'bestelemek, yazmak', congemināre > conjuminar 'birleştirmek, çekimlemek', de-ex-somnitare > deixondar/-ir 'uyandırmak; uyandırmak', dēnsāre 'kalınlaştırmak; bir araya toplamak' > desar 'kurtarmak, saklamak', īgnōrāre > enyorar 'özlemek, hasret çekmek, hasretini çekmek', indāgāre 'araştırmak, izlemek' > Eski Katalanca enagar 'kışkırtmak, teşvik etmek', odiāre > OCat ujar 'yormak, yorulmak', pācificāre > apaivagar 'yatıştırmak, yatıştırmak', repudiāre > rebutjar 'reddetmek, reddetmek';
  • isimler: brīsa > brisa 'prina', buda > boga 'sazlık', catarrhu > cadarn 'nezle', congesta > congesta 'kar yığını', dēlīrium > deler 'şevk, tutku', fretu > freu 'fren', lābem > (a)llau 'çığ', ōra > vora 'kenar, sınır', pistrīce 'testere balığı' > pestriu > pestiu 'harman köpekbalığı, yumuşak tazı; ray', prūna 'canlı kömür' > espurna 'kıvılcım', tardātiōnem > tardaó > tardor 'sonbahar'.

Gotik üst katman İspanyolca ve Katalancada farklı sonuçlar doğurmuştur. Örneğin, Cermen kökenli Katalanca fang "çamur" ve rostir "kızartmak", Latin kökenli İspanyolca lodo ve asar ile zıtlık oluştururken; Latin kökenli Katalanca filosa "çıkrık" ve templa "tapınak", Cermen kökenli İspanyolca rueca ve sien ile zıtlık oluşturur.

Aynı durum Arapça alıntı sözcükler için de geçerlidir. Böylece, Arapça kökenli Katalanca alfàbia "büyük toprak kavanoz" ve rajola "kiremit", Latince kökenli İspanyolca tinaja ve teja ile zıtlık oluştururken; Latince kökenli Katalanca oli "yağ" ve oliva "zeytin", İspanyolca aceite ve aceituna ile zıtlık oluşturur. Bununla birlikte, İspanyolcadaki Arapça unsur genellikle çok daha yaygındır.

İki büyük dilsel blok (İber Romansı ve Gallo-Romansı) arasında yer alan Katalanca, enyorar "birini özlemek", apaivagar "birini sakinleştirmek" ve rebutjar "reddetmek" gibi birçok benzersiz sözcük seçeneğine sahiptir.

Coğrafi dağılım

Katalanca konuşulan bölgeler

Geleneksel olarak Katalanca konuşulan bölgeler koyu gri; geleneksel olarak Katalanca konuşulan bölgelere ait Katalanca konuşulmayan bölgeler açık gri

Geleneksel olarak Katalanca konuşulan bölgeler bazen Països Catalans (Katalan Ülkeleri) olarak adlandırılır; kültürel yakınlık ve ortak mirasa dayanan bu adlandırma daha sonra siyasi bir yoruma da sahip olmuş ancak resmi bir statü kazanmamıştır. Terimin çeşitli yorumları bu bölgelerin bir kısmını veya tamamını içerebilir.

Katalanca konuşulan bölgeler
Eyalet Bölge Katalan ismi Notlar
Andorra Andorra Andorra Katalanca'nın ulusal ve tek resmi dil olduğu egemen bir devlet. Andorralılar Batı Katalancasının bir çeşidini konuşurlar.
Fransa Kuzey Katalonya Kuzey Katalunya Kabaca Pyrénées-Orientales bölgesine karşılık gelir.
İspanya Katalonya Katalunya Aran Vadisi'nde (Katalonya'nın kuzeybatı köşesi) yerel dil olan Oksitanca'nın yanı sıra Katalanca, İspanyolca ve Fransızca da konuşulmaktadır.
Valensiya Topluluğu Comunitat Valenciana En azından 18. yüzyıldan beri Aragonca/İspanyolca konuşulan batı ve güneydeki bazı bölgeler hariç. Bu bölgelerde konuşulan Batı Katalancası "Valensiyaca" olarak bilinmektedir.

La Franja
La Franja Aragon Özerk Topluluğu'nun bir parçası, özellikle Batı Katalonya sınırındaki bir şerit. Ribagorça, Llitera, Baix Cinca ve Matarranya komarklarından oluşmaktadır.
Balear Adaları Illes Balears Mallorca, Menorca, Ibiza ve Formentera adalarından oluşmaktadır.
Carche El Carxe Murcia Özerk Topluluğu'nun 19. yüzyılda yerleşilen küçük bir bölgesi.
İtalya Alghero L'Alguer Sardinya adasında, Sassari ilinde Algherese lehçesinin konuşulduğu bir şehir.

Konuşan sayısı

Akıcı bir şekilde Katalanca konuştuğu bilinen kişi sayısı kullanılan kaynaklara bağlı olarak değişmektedir. 2004 yılında yapılan bir çalışma toplam konuşmacı sayısını saymamış, ancak konuşmacıların yüzdesini Katalanca konuşulan her bölgenin nüfusuyla eşleştirerek toplam 9-9,5 milyon kişi olduğunu tahmin etmiştir. Generalitat de Catalunya'nın web sitesinde 2004 yılı itibariyle Katalanca konuşan 9,118,882 kişi olduğu tahmin edilmektedir. Bu rakamlar sadece potansiyel konuşmacıları yansıtmaktadır; bugün Katalan nüfusunun sadece %35,6'sının anadilidir. Ethnologue'a göre 2021 yılında Katalancanın 4,1 milyon anadil konuşuru ve 5,1 milyon ikinci dil konuşuru vardı.

2011 yılında yapılan bir araştırmaya göre Katalanca konuşanların toplam sayısı 9,8 milyonun üzerindedir ve bunların 5,9 milyonu Katalonya'da ikamet etmektedir. Bunların yarısından fazlası Katalancayı ikinci dil olarak konuşurken, anadili Katalanca olanların sayısı yaklaşık 4,4 milyondur (Katalonya'da 2,8 milyondan fazladır). İspanya'da Katalanca konuşanların neredeyse tamamı Katalanca ve İspanyolca olmak üzere iki dilli olup, Katalonya'nın başlıca kentsel bölgelerinde göçmen kökenli (genellikle Katalonya dışında doğmuş ya da ebeveynlerinin her ikisi de Katalonya dışında doğmuş) ve yalnızca İspanyolca konuşan büyük bir nüfus da mevcuttur. Roussillon'da günümüzde Katalanca konuşan Fransız Katalanların sayısı sadece bir azınlıktır ve süregelen dil değişimi sürecinin ardından Fransızca, bölge sakinleri için çoğunluk dili haline gelmiştir. Katalan hükümeti tarafından 2019 yılında yapılan bir ankete göre, Katalonya'da yaşayanların %31,5'inin evde ana dili Katalanca iken, %52,7'sinin ana dili İspanyolca, %2,8'inin hem Katalanca hem İspanyolca, %10,8'inin ise diğer dillerdir.

İspanyolca Barselona'da en çok konuşulan dildir (2013 yılında Katalonya Hükümeti tarafından yapılan dil sayımına göre) ve neredeyse evrensel olarak anlaşılmaktadır. Bu 2013 nüfus sayımına göre Katalanca da 1.501.262 nüfuslu şehirde çok yaygın olarak konuşulmaktadır: nüfusun %95'i tarafından anlaşılmakta, 2 yaşından büyüklerin %72,3'ü bu dili konuşabilmekte (1.137.816), %79'u okuyabilmekte (1.246.555) ve %53'ü yazabilmektedir (835.080). Barselona'da bu dili konuşabilenlerin oranı olan %72,3, 15 yaş üstü nüfusun %81,2'sinin bu dili konuştuğu genel Katalan nüfusundan daha düşüktür. Katalanca bilgisi, son yıllarda dil eğitim sistemi sayesinde önemli ölçüde artmıştır. Katalan dilinin önemli bir sosyal özelliği, konuşulduğu tüm bölgelerin pratikte iki dilli olmasıdır: Roussillon'da Fransızca, Alghero'da İtalyanca, Andorra'da İspanyolca ve Fransızca ve geri kalan bölgelerde İspanyolca ile birlikte.

Bölge Eyalet Anlamak Konuşabilir
Katalonya İspanya 6,502,880 5,698,400
Valensiya Topluluğu İspanya 3,448,780 2,407,951
Balear Adaları İspanya 852,780 706,065
Roussillon Fransa 203,121 125,621
Andorra Andorra 75,407 61,975
La Franja (Aragon) İspanya 47,250 45,000
Alghero (Sardinya) İtalya 20,000 17,625
Carche (Murcia) İspanya Veri yok Veri yok
Toplam Katalanca konuşulan bölgeler 11,150,218 9,062,637
Dünyanın Geri Kalanı Veri yok 350,000
Toplam 11,150,218 9,412,637
1.^ Katalancayı anlayan kişi sayısına konuşabilenler de dahildir.
2.^ Rakamlar sadece anadili Katalanca olanları değil, kendini Katalanca konuşabilir olarak beyan eden herkesi kapsamaktadır.
1.^ The number of people who understand Catalan includes those who can speak it.
2.^ Figures relate to all self-declared capable speakers, not just native speakers.

Bilgi düzeyi

Alan Konuşmak Anlamak Okuyun Yazmak
Katalonya 81.2 94.4 85.5 65.3
Valensiya Topluluğu 57.5 78.1 54.9 32.5
Balear Adaları 74.6 93.1 79.6 46.9
Roussillon 37.1 65.3 31.4 10.6
Andorra 78.9 96.0 89.7 61.1
Franja Oriental of Aragón 88.8 98.5 72.9 30.3
Alghero 67.6 89.9 50.9 28.4

(15 yaş ve üzeri nüfusun %'si).

Sosyal kullanım

Alan Evde Ev dışında
Katalonya 45 51
Valensiya Topluluğu 37 32
Balear Adaları 44 41
Roussillon 1 1
Andorra 38 51
Franja Oriental of Aragón 70 61
Alghero 8 4

(15 yaş ve üzeri nüfusun %'si).

Anadil

Alan İnsanlar Yüzde
Katalonya 2,813,000 38.5%
Valensiya Topluluğu 1,047,000 21.1%
Balear Adaları 392,000 36.1%
Andorra 26,000 33.8%
Franja Oriental of Aragon 33,000 70.2%
Roussillon 35,000 8.5%
Alghero 8,000 20%
TOPLAM 4,353,000 31.2%

Fonoloji

Katalanca fonolojisi lehçeye göre değişir. Dikkate değer özellikler şunlardır:

  • İspanyolca dışındaki diğer Batı Roman dillerinde olduğu gibi /ɛ e/ ve /ɔ o/ ünlü çiftlerinin belirgin karşıtlığı.
  • Fransızca, İspanyolca ve İtalyancanın aksine, Galiçyaca ve Portekizcede olduğu gibi Latince kısa ĕ, ŏ ünlülerinin diftonglaşmaması.
  • Galiçyaca ve Portekizce'de olduğu gibi /w/ içeren çift ünlülerin bolluğu.

Diğer Roman dillerinin aksine, Katalanca çok sayıda tek heceli kelimeye sahiptir ve bunlar bazı ünsüz kümeleri de dahil olmak üzere çok çeşitli ünsüzlerle bitebilir. Ek olarak, Katalanca'da son obstruent devoicing vardır, bu da amic "(erkek arkadaş") vs. amiga ("kadın arkadaş") gibi beyitlerin bolluğuna yol açar.

Merkezi Katalan telaffuzu dil için standart olarak kabul edilir. Aşağıdaki açıklamalar çoğunlukla bu çeşitliliği temsil etmektedir. Farklı lehçeler arasındaki telaffuz farklılıkları için bu makaledeki lehçelerin telaffuzu bölümüne bakınız.

Sesli harfler

Standart Doğu Katalancasının Sesli Harfleri

Katalanca, yedi vurgulu fonem ile Halk Latincesi'nin tipik sesli harf sistemini miras almıştır: /a ɛ e i ɔ o u/, İspanyolca hariç Batı Roman dillerinde ortak bir özelliktir. Balearcada da vurgulu /ə/ örnekleri vardır. Lehçeler, ünlü düşmesinin farklı dereceleri ve /ɛ e/ çiftinin görülme sıklığı bakımından farklılık gösterir.

Orta Katalancada vurgusuz ünlüler üçe düşer: /a e ɛ/ > [ə]; /o ɔ u/ > [u]; /i/ farklı kalır. Diğer lehçelerde farklı ünlü düşmesi süreçleri vardır (bu makalede lehçelerin telaffuzu bölümüne bakınız).

Orta Katalancada ünlü düşmesi süreçlerine örnekler
Kök ilk sözcükte vurgulu, ikinci sözcükte vurgusuzdur
Ön sesli harfler Arka ünlüler
Kelime
çift
jel ("buz")
jelat ("dondurma")
pedra ("taş")
pedrera ("taş ocağı")
banya ("banyo yapıyor")
banyem ("yıkanıyoruz")
cosa ("şey")
coseta ("küçük şey")
tot ("her şey")
toplam ("toplam")
IPA
transkripsiyon
[ˈʒɛl]
[ʒəˈlat]
[ˈpeðɾə]
[pəˈðɾeɾə]
[ˈbaɲə]
[bəˈɲɛm]
[ˈkɔzə]
[kuˈzɛtə]
[ˈtot]
[tuˈtal]

Ünsüzler

Katalanca ünsüzler
Bilabial Alveolar
/ Diş
Damak Velar
Burun m n ɲ ŋ
Plosive sessiz p t c ~ k
seslendirildi b d ɟ ~ ɡ
Afrikat sessiz ts
seslendirildi dz
Sürtünmeli sessiz f s ʃ
seslendirildi (v) z ʒ
Yaklaşık merkezi j w
yanal l ʎ
Dokunun ɾ
Trill r

Katalancanın ünsüz sistemi oldukça muhafazakârdır.

  • Çoğu lehçede /l/ hece koda pozisyonunda velarize bir alofona sahiptir. Ancak Majorcan ve standart Doğu Katalancası gibi Doğu lehçelerinde pozisyondan bağımsız olarak /l/ velarize olur.
  • /v/ Balearca, Cezayirce, standart Valensiyaca ve güney Katalonya'daki bazı bölgelerde görülür. Başka yerlerde /b/ ile birleşmiştir.
  • Sesli obstruentler son-obstruent devoicing'e uğrar: /b/ > [p], /d/ > [t], /ɡ/ > [k].
  • Sesli duraklar hece başlangıçlarında, süreklilerden sonra yaklaştırıcılara dönüşür: /b/ > [β], /d/ > [ð], /ɡ/ > [ɣ]. İstisnalar arasında yan ünsüzlerden sonra /d/ ve /f/'den sonra /b/ bulunur. Koda pozisyonunda bu sesler, bazı Valensiya lehçelerinde lenleştikleri durumlar dışında, durak olarak gerçekleşir.
  • Literatürde /ʃ/, /ʒ/, /tʃ/, /dʒ/ seslerinin kesin fonetik özellikleri hakkında bazı karışıklıklar vardır. Bazı kaynaklar bunları "postalveolar" olarak tanımlar. Diğerleri ise ⟨ɕ ʑ tɕ dʑ⟩ karakterlerinin daha doğru olacağını ima ederek "arka alveolo-palatal" olarak tanımlar. Bununla birlikte, tüm literatürde, aynı kaynaklar Lehçe ve Çince gibi diğer diller için ⟨ɕ ʑ⟩ kullansa bile, yalnızca palato-alveolar affrikatlar ve frikatifler için karakterler kullanılır.
  • İki rotik /r/ ve /ɾ/'nin dağılımı İspanyolcadakiyle yakından paralellik gösterir. Ünlüler arasında bu ikisi zıtlık gösterir, ancak bunun dışında tamamlayıcı bir dağılım içindedirler: bir sözcüğün ilk hecesinin başlangıcında, önünde bir ünsüz olmadıkça [r] görünür. Lehçeler, koda'daki rotikler açısından farklılık gösterir; Batı Katalanca'da genellikle [ɾ], Orta Katalan lehçelerinde ise aynı prozodik birimde ünlü ile başlayan bir sözcükten önce gelmediği sürece zayıf trilli bir [r] bulunur, bu durumda [ɾ] görünür.
  • Dikkatli konuşmada /n/, /m/, /l/ ikizleşebilir. İkizleşmiş /ʎ/ de oluşabilir. Bazıları intervokalik [r]'yi tek bir rhotik fonemin ikizleşmesinin sonucu olarak analiz eder. Bu, İspanyolca ve Portekizce rotiklerin yaygın analizine benzer.

Sosyolinguistik

Katalan toplumdilbilimi, Katalancanın dünyadaki durumunu ve bu dilin sunduğu farklı çeşitleri inceler. Katalan filolojisinin ve diğer akraba çalışmaların bir alt disiplinidir ve Katalan dili, konuşurları ve yakın gerçeklik (temas halindeki diğer diller de dahil olmak üzere) arasındaki ilişkiyi analiz etmeyi amaçlar.

Tercih edilen çalışma konuları

  • Katalanca Lehçeleri
  • Katalancanın sınıf, cinsiyet, meslek, yaş ve eğitim seviyesine göre değişimi
  • Dilsel normalleştirme süreci
  • Katalanca ile İspanyolca veya Fransızca arasındaki ilişkiler
  • Katalanca konuşan ve konuşmayanların dil algısı
  • Katalanca'nın çeşitli alanlardaki varlığı: etiketleme, kamu işlevi, medya, profesyonel sektörler

Lehçeler

Genel Bakış

Katalanca'nın ana lehçeleri

Katalan dilinin lehçeleri, özellikle diğer Roman dilleriyle karşılaştırıldığında; hem kelime hazinesi, hem anlambilim, hem sözdizimi, hem morfoloji, hem de fonoloji açısından göreceli bir tekdüzeliğe sahiptir. Lehçeler arasındaki karşılıklı anlaşılabilirlik çok yüksektir, tahminler %90 ila %95 arasında değişmektedir. Bunun tek istisnası izole edilmiş kendine özgü Algherese lehçesidir.

Katalanca iki ana diyalekt bloğuna ayrılmıştır: Doğu ve Batı. Temel farklılık, Doğu lehçelerinde /ə/ ile birleşen, ancak Batı lehçelerinde /a/ ve /e/ olarak farklı kalan vurgusuz a ve e'nin ele alınışında yatar. Telaffuz, sözel morfoloji ve kelime dağarcığında birkaç farklılık daha vardır.

Batı Katalancası Kuzeybatı Katalancası ve Valensiyaca olmak üzere iki lehçeden; Doğu bloğu ise dört lehçeden oluşur: Orta Katalanca, Balear, Rossellonese ve Algherese. Her bir lehçe kendi içinde birkaç alt lehçeye ayrılabilir. "Katalanca" ve "Valensiyaca" terimleri (sırasıyla Katalonya ve Valensiya Topluluğu'nda kullanılır) aynı dilin iki çeşidini ifade eder. İki standart çeşidi düzenleyen iki kurum vardır: Katalonya'da Katalan Çalışmaları Enstitüsü ve Valensiya Topluluğu'nda Valensiya Dil Akademisi.

Orta Katalanca dilin standart telaffuzu olarak kabul edilir ve en fazla konuşmacı sayısına sahiptir. Barselona ilinin yoğun nüfuslu bölgelerinde, Tarragona ilinin doğu yarısında ve Girona ilinin çoğunda konuşulur.

Katalanca çekimli bir dilbilgisine sahiptir. İsimlerin iki cinsiyeti (eril, dişil) ve iki sayısı (tekil, çoğul) vardır. Zamirler ayrıca nötr bir cinsiyete sahip olabilir ve bazıları da durum ve kibarlık için çekilir ve çok karmaşık şekillerde birleştirilebilir. Fiiller birkaç paradigmaya ayrılır ve kişi, sayı, zaman, görünüş, ruh hali ve cinsiyet için çekilir. Telaffuz açısından Katalanca, diğer birçok Roman dilinin aksine, çok çeşitli ünsüzlerle ve bazı ünsüz kümeleriyle biten birçok kelimeye sahiptir.

Katalancanın ana lehçe bölümleri
Blok Batı Katalanca Doğu Katalanca
Lehçe Kuzeybatı Valensiya Merkez Balearic Kuzey/Rossellonese Algherese
Alan İspanya, Andorra İspanya Fransa İtalya
Andorra, Lleida Eyaletleri, Tarragona'nın batı yarısı, La Franja Valensiya Özerk Topluluğu, Carche Barselona illeri, Tarragona'nın doğu yarısı, Girona'nın çoğu Balear Adaları Roussillon/Kuzey Katalonya Sardinya'da Alghero Şehri

Telaffuz

Sesli harfler

Katalanca, yedi vurgulu fonem ile Halk Latincesinin tipik sesli harf sistemini miras almıştır: /a ɛ e i ɔ o u/, İspanyolca hariç Batı Roman dillerinde ortak bir özelliktir. Balearcada da vurgulu /ə/ örnekleri vardır. Lehçeler, ünlü düşmesinin farklı dereceleri ve /ɛ e/ çiftinin görülme sıklığı bakımından farklılık gösterir.

Doğu Katalancasında (Mayorka hariç), vurgusuz ünlüler üçe düşer: /a e ɛ/ > [ə]; /o ɔ u/ > [u]; /i/ farklı kalır. Bazı sözcüklerde birkaç indirgenmemiş [e], [o] örneği vardır. Cezayirce [ə]'yi [a]'ya düşürmüştür.

Mayorka'da vurgusuz ünlüler dörde düşer: /a e ɛ/ Doğu Katalancadaki indirgenme modelini takip eder; ancak /o ɔ/ [o]'ya indirgenir, /u/ ise Batı Katalancada olduğu gibi farklı kalır.

Batı Katalancasında vurgusuz ünlüler beşe düşer: /e ɛ/ > [e]; /o ɔ/ > [o]; /a u i/ farklı kalır. Proto-Romence'den miras kalan bu indirgeme kalıbı İtalyanca ve Portekizce'de de bulunur. Bazı Batı lehçeleri bazı durumlarda daha fazla küçülme veya ünlü uyumu gösterir.

Orta, Batı ve Balear lehçeleri vurgulu /e/ ve /ɛ/'nin sözcüksel görülme sıklığı bakımından farklılık gösterir. Genellikle Orta Katalancada /ɛ/'li sözcükler Balearcada /ə/'ye, Batı Katalancada ise /e/'ye karşılık gelir. Balearcada /e/ ile başlayan sözcükler neredeyse her zaman Orta ve Batı Katalancada da /e/ ile başlar. Sonuç olarak, Orta Katalanca /ɛ/'nin çok daha fazla görülme sıklığına sahiptir.

Vurgulu /e/, /ə/, /ɛ/'nin farklı görülme sıklığı
Kelime Batı Doğu
Mayorka Merkez Kuzey
set ("thirst") /ˈset/ /ˈsət/ /ˈsɛt/ /ˈset/
ven ("o satıyor") /ˈven/ /ˈvən/ /ˈbɛn/ /ˈven/
Farklı lehçelerdeki vurgusuz ünlülerin telaffuzundaki genel farklılıklar
Kelime Batı Doğu
Kuzeybatı Valensiya Mayorka Merkez Kuzey
mare ("anne") /ˈmaɾe/ /ˈmaɾə/
cançó ("şarkı") /kanˈso/ /kənˈso/ /kənˈsu/
posar ("koymak") /poˈza(ɾ)/ /puˈza(ɾ)/
ferro ("demir") /ˈfɛro/ /ˈfɛru/
Farklı lehçelerdeki ünlü düşmesi süreçlerine ilişkin ayrıntılı örnekler
Kelime çiftleri:
ilki vurgulu kök ile,
ikincisi vurgusuz kök ile
Batı Doğu
Mayorka Merkez Kuzey
Ön
sesli harfler
jel ("buz")
jelat ("dondurma")
[ˈdʒɛl]
[dʒeˈlat]
[ˈʒɛl]
[ʒəˈlat]
[ˈʒel]
[ʒəˈlat]
pera ("armut")
perera ("armut ağacı")
[ˈpeɾa]
[peˈɾeɾa]
[ˈpəɾə]
[pəˈɾeɾə]
[ˈpɛɾə]
[pəˈɾeɾə]
[ˈpeɾə]
[pəˈɾeɾə]
pedra ("taş")
pedrera ("taş ocağı")
[ˈpeðɾa]
[peˈðɾeɾa]
[ˈpeðɾə]
[pəˈðɾeɾə]
banya ("banyo yapıyor")
banyem ("yıkanıyoruz")
Mayorka: banyam ("yıkanıyoruz")
[ˈbaɲa]
[baˈɲem]
[ˈbaɲə]
[bəˈɲam]
[ˈbaɲə]
[bəˈɲɛm]
[ˈbaɲə]
[bəˈɲem]
Geri
sesli harfler
cosa ("şey")
coseta ("küçük şey")
[ˈkɔza]
[koˈzeta]
[ˈkɔzə]
[koˈzətə]
[ˈkɔzə]
[kuˈzɛtə]
[ˈkozə]
[kuˈzetə]
tot ("her şey")
toplam ("toplam")
[ˈtot]
[toˈtal]
[ˈtot]
[tuˈtal]
[ˈtut]
[tuˈtal]

Morfoloji

Batı Katalanca: Fiillerde 1. şahıs şimdiki zaman eki Valensiya Topluluğunun çoğunda 1. çekimde -e, 2. ve 3. çekimlerde -∅, Kuzey Valensiya Topluluğu ve Batı Katalonya'da ise tüm fiil çekimlerinde -o'dur.
Örneğin parle, tem, sent (Valensiya); parlo, temo, sento (Kuzeybatı Katalanca).

Doğu Katalancası: Fiillerde, 1. şahıs şimdiki zaman eki tüm çekimlerde -o, -i veya -∅'dir.
Örneğin parlo (Orta), parl (Balearic) ve parli (Kuzey), hepsi ('konuşuyorum') anlamına gelir.

1. tekil şahıs şimdiki zaman gösterge biçimleri
Konjugasyon Doğu Katalanca Batı Katalanca Parlaklık
Merkez Kuzey Balearic Valensiya Kuzeybatı
1. parlo parli parl parle parlo 'Ben konuşurum'
2'nci temo temi tem tem temo 'Korkuyorum'
3'üncü saf sento senti gönderildi gönderildi sento 'Hissediyorum', 'Duyuyorum'
inçoatif poleixo poleixi poleix veya polesc polisc veya polesc pol(e)ixo 'Parlatırım'

Batı Katalancası: Fiillerde -isc/-esc, -ix, -ixen, -isca/-esca inşatif sonlardır.

Doğu Katalancası: Fiillerde -eixo, -eix, -eixen, -eixi inişli çıkışlı sonlardır.

Batı Katalancası: İsimlerde ve sıfatlarda, proparoksiton kelimelerdeki ortaçağ çoğullarının /n/'sinin korunması.
Örneğin hòmens 'erkekler', jóvens 'gençler'.

Doğu Katalancası: İsimlerde ve sıfatlarda, proparoksiton sözcüklerde ortaçağ çoğullarının /n/'sinin kaybı.
Örneğin homes 'erkekler', joves 'gençler' (ancak İbicencede bu durumda Batı Katalanca modeli izlenir).

Kelime dağarcığı

Göreceli sözcük birliğine rağmen, Katalancanın iki diyalekt bloğu (Doğu ve Batı) sözcük seçimlerinde bazı farklılıklar göstermektedir. İki gruptan herhangi biri içindeki herhangi bir sözcüksel farklılık arkaizm olarak açıklanabilir. Ayrıca, genellikle Orta Katalanca yenilikçi bir unsur olarak hareket eder.

Batı ve Doğu Katalancası arasındaki farklı kelime seçimleri
Parlaklık "ayna" "oğlan" "süpürge" "göbek" "çıkmak için"
Doğu Katalanca mirall noi escombra llombrígol sortir
Batı Katalanca espill xiquet granera melic eixir

Standartlar

Casa de Convalescència, Institut d'Estudis Catalans'ın Genel Merkezi
Yazılı çeşitler
Katalanca (IEC) Valensiya (AVL) parlaklık
anglès anglés İngilizce
conèixer conéixer bilmek
ÇIKAR
doğmak için
sürahi
yuvarlak
Benim, benim
Badem
yıldız
vurmak
Istakoz
erkekler
hizmet

Neredeyse tüm konuşmacılar tarafından kabul edilen Standart Katalanca, çoğunlukla en yaygın kullanılan lehçe olan Doğu Katalancaya dayanmaktadır. Bununla birlikte, Valensiya Topluluğu ve Balearlar'ın standartları, Doğu Katalonya'da geçerli olmayan, çoğunlukla geleneksel olan alternatif formları kabul eder.

Her iki standart arasındaki en önemli fark bazı tonik ⟨e⟩ vurgularıdır, örneğin: (IEC) - (AVL). Bununla birlikte, AVL'nin standardı ⟨è⟩ ağır vurgusunu korurken, /ɛ/ yerine /e/ olarak telaffuz eder: ('ne') veya . Diğer farklılıklar arasında / ('badem'), / ('geri') gibi bazı kelimelerde ⟨tll⟩ yerine ⟨tl⟩ (AVL) kullanılması, elif işaretlerinin ('bu', 'şu') pekiştirilmiş olanlarla () aynı seviyede kullanılması veya Valensiyaca'da yaygın olan birçok fiil formunun kullanılması sayılabilir, ve bunlardan bazıları Batı Katalancanın geri kalanında da yaygındır, örneğin dilek kipi veya inçoatif çekim ile aynı seviyede veya şimdiki zaman 1. tekil şahıs morfeminin öncelikli kullanımı (fiiller): ('Satın alıyorum') yerine.

Balear Adaları'nda IEC'nin standardı kullanılmakta ancak Balear Adaları Üniversitesi'nin filoloji bölümü tarafından Balear lehçesine uyarlanmaktadır. Bu şekilde, örneğin IEC ('şarkı söylüyoruz') kadar yazmanın doğru olduğunu söylerken, Üniversite Balear Adaları'nda öncelikli biçimin tüm alanlarda olması gerektiğini söylemektedir. Balear standardının bir diğer özelliği de 1. tekil şahıs şimdiki zaman kipinde sonlanmamasıdır: ('satın alıyorum'), ('korkuyorum'), ('uyuyorum').

Alghero'da IEC, standardını Algherese lehçesine uyarlamıştır. Bu standartta, diğer özelliklerin yanı sıra: , yerine belirli artikel, özel iyelik zamirleri ve belirteçleri ('benim'), ('onun'), ('senin'), vb, tüm çekimlerde kusurlu zamanda /v/ kullanımı: , , ; birçok arkaik kelimenin kullanımı, Algherese'de olağan kelimeler: ('less') yerine, ('someone') yerine, ('which') yerine, vb; ve zayıf zamirlerin uyarlanması.

2011 yılında Aragon hükümeti, 10/2009 sayılı Kanunla öngörüldüğü üzere La Franja'da (Aragon'un Katalanca konuşulan bölgeleri) yeni bir Katalanca dil düzenleyicisinin tüzüğünü onaylayan bir kararnameyi kabul etti. La Franja'da Katalanca dilinde eğitim ve Katalanca dilinin standartlaştırılmasını sağlayacak olan bu yeni kurumun adı 'Katalanca Dil Düzenleyicisi' olarak belirlenmiştir.

Valensiyaca'nın statüsü

Valensiyaca'nın alt lehçeleri

Valensiyaca, Batı Katalonya'da (Lleida illeri ve Tarragona'nın batı yarısı) konuşulan kuzeybatı çeşitleri ile birlikte bir Batı lehçesi olarak sınıflandırılır. Orta Katalanca, Valensiyaca konuşanlar için %90 ila %95 oranında doğal anlaşılabilirliğe sahiptir.

Valensiyalı akademisyenler de dahil olmak üzere dilbilimciler Katalanca ve Valensiyacayı aynı dil olarak ele almaktadır. Valensiya Topluluğu dilinin resmi düzenleyici organı olan Valensiya Dil Akademisi (Acadèmia Valenciana de la Llengua, AVL) Valensiya ve Katalanca çeşitleri arasındaki dilsel birliği ilan eder.

[Valensiya halkının tarihi miras dili, filolojik açıdan, Katalonya ve Balear adalarının özerk toplulukları ve Andorra Prensliği tarafından paylaşılan dil ile aynıdır. Ayrıca, eski Aragon Krallığı'nın diğer bölgelerinin de patrimonyal tarihi dilidir [...] Bu bölgelerin farklı çeşitleri bir dil, yani bir "dil sistemi" oluşturur [...] Bu çeşitler grubundan Valensiyaca, bu dil sisteminin diğer herhangi bir lehçe modalitesi ile aynı hiyerarşiye ve saygınlığa sahiptir [...]

Valensiya Dil Akademisi'nin 9 Şubat 2005 tarihli kararı, madde 1'den alıntı.

Valensiya parlamentosu tarafından oluşturulan AVL, Valensiyacanın kullanımını düzenleyen resmi kuralları belirlemekten sorumludur ve standardı Castelló Normlarına (Normes de Castelló) dayanmaktadır. Şu anda, Valensiyaca için bağımsız bir standart kullanan Kraliyet Valensiya Kültür Akademisi (Acadèmia de Cultura Valenciana, RACV) dışında Valensiyaca yazan herkes bu standardı kullanmaktadır.

Resmi kuruluşların tutumuna rağmen, 2001 ve 2004 yılları arasında yapılan bir kamuoyu yoklaması Valensiya halkının çoğunluğunun Valensiyacayı Katalancadan farklı gördüğünü ortaya koymuştur. Bu görüş, Valensiyacayı düzenli olarak kullanmayan kişiler tarafından desteklenmektedir. Ayrıca veriler, Valensiyaca eğitim almış genç kuşakların bu görüşlere sahip olma ihtimalinin çok daha düşük olduğunu göstermektedir. Dilbilim dışındaki alanlarda faaliyet gösteren Valensiyalı akademisyenlerden oluşan bir azınlık, Valensiyaca için Katalancadan bağımsız bir standart kullanan Kraliyet Valensiya Kültür Akademisi'nin (Acadèmia de Cultura Valenciana, RACV) pozisyonunu savunmaktadır.

Bu görüş ayrılığı pek çok tartışmaya yol açmıştır. Örneğin, 2004 yılında Avrupa Anayasası'nın hazırlanması sırasında İspanyol hükümeti AB'ye metnin Baskça, Galiçyaca, Katalanca ve Valensiyaca çevirilerini sağlamıştır, ancak son ikisi birbirinin aynısıdır.

Kelime dağarcığı

Kelime seçimleri

Göreceli sözcük birliğine rağmen, Katalancanın iki diyalekt bloğu (Doğu ve Batı) sözcük seçimlerinde bazı farklılıklar göstermektedir. İki gruptan herhangi biri içindeki herhangi bir sözcüksel farklılık arkaizm olarak açıklanabilir. Ayrıca, genellikle Orta Katalanca yenilikçi bir unsur olarak hareket eder.

Edebi Katalanca, çok kısıtlı kullanımı olanlar hariç, farklı lehçelerden kelimelerin kullanımına izin vermektedir. Ancak 19. yüzyıldan itibaren Kuzey lehçelerine ait kelimelerin diğerlerinin aleyhine olacak şekilde tercih edilmesi yönünde bir eğilim ortaya çıkmıştır,

Latince ve Yunanca alıntı sözcükler

Diğer diller gibi Katalanca da Yunanca ve Latinceden geniş bir kelime listesine sahiptir. Bu süreç çok erken başlamıştır ve Ramon Llull'un çalışmalarında bu tür örnekler bulmak mümkündür. Örneğin Roís de Corella'nın yazılarında görüldüğü gibi, 14. ve 15. yüzyıllarda Katalanca diğer Roman dillerinden çok daha fazla sayıda Greko-Latin alıntı kelimeye sahipti. Kendi ata dili olan Latince'den öğrenilmiş ya da "kitabi" sözcüklerin Katalanca'ya dahil edilmesi, yazı dilinin ve Kilise'nin ayin dilinin etkisiyle sözcüksel ödünç almanın bir başka biçimidir. Orta Çağ boyunca ve erken modern döneme kadar, okuma yazma bilen Katalanların çoğu Latince de biliyordu; ve böylece Latince kelimeleri Katalanca yazılarına ve nihayetinde konuşmalarına kolayca adapte ettiler.

Kelime oluşumu

Katalancada morfolojik türetme süreci, eklemlenmenin yaygın olduğu diğer Roman dilleriyle aynı ilkeleri izler. Çoğu zaman, önceden var olan bir sözcükbirime birkaç ek eklenir ve bazı ses değişimleri meydana gelebilir, örneğin [əˈlɛktrik] ("elektrik") ile [ələktrisiˈtat]. Ön ekler genellikle fiillere eklenir, ("öngörmek") gibi.

Kelime birleştirme sürecinde daha büyük bir düzenlilik vardır, burada İngilizcedekine benzer şekilde oluşturulmuş birleşik kelimeler bulunabilir.

Katalancada yaygın kelime bileşimi türleri
Tip Örnek Parlaklık
iki isim, ikincisi birincisine asimile edilmiş "banknot kağıdı"
bir sıfatla sınırlandırılmış isim "askeri̇ personel"
başka bir isim ve bir edat tarafından sınırlandırılmış isim "daktilo"
nominal nesne ile fiil radikali "paraşüt"
bir sıfatla sınırlandırılmış, sıfat değeri olan isim "robin" (kuş)

Yazı sistemi

Sözlükte ("roman") sözcüğü. İkizlenmiş L () Katalanca'da kullanılan ayırt edici bir karakterdir.
Barselona'da ("illüzyon") kelimesini gösteren billboard (detay)
Ana formlar
Değiştirilmiş formlar

Katalanca, bazı ek semboller ve digraflarla birlikte Latin alfabesini kullanır. Katalanca imlası sistematiktir ve büyük ölçüde fonolojik temellidir. Katalancanın standartlaştırılması, Ekim 1906'da Barselona'da düzenlenen Birinci Uluslararası Katalan Dili Kongresi sırasında tartışılan konular arasındaydı. Daha sonra, 1911 yılında kurulan Institut d'Estudis Catalans'ın (IEC) Filoloji Bölümü, Antoni Maria Alcover ve Pompeu Fabra yönetiminde 1913 yılında Normes ortogràfiques'i yayınlamıştır. 1932'de Valensiyalı yazarlar ve entelektüeller Castelló de la Plana'da bir araya gelerek Pompeu Fabra'nın Katalan dili normlarını takip eden bir dizi yönerge olan Normes de Castelló'yu resmi olarak kabul ettiler.

Katalanca özel karakterlerin ve digrafların telaffuzu (Orta Katalanca)
Telaffuz Örnekler
/s/ [fəˈlis] ("mutlu")
önce /ɡ/ ([ɡ~ɣ]) ve [ˈɡɛrə] ("savaş")
/ɡw/ başka bir yerde [ˈɡwan] ("eldiven")
[tʃ] son konumda [ˈratʃ] ("damlama")
/ʃ/ ([jʃ] bazı lehçelerde) [ˈkaʃə] ("kutu")
/ʎ/ [ʎɔk] ("yer")
Normalde /l:/, ancak genellikle /l/ [nuˈβɛlə] ("roman")
/ɲ/ [kətəˈɫuɲə] ("Katalonya")
önce /k/ ve [ˈki] ("kim")
Diğer ünlülerden önce /kw/ [ˈkwatrə] ("dört")
/s/
İntervokalik /z/ olarak telaffuz edilir
[ˈɡɾɔsə] ("büyük-kadınsı)"
[ˈkazə] ("ev")
, [ddʒ] [ˈfeddʒə] ("karaciğer"), [midˈdʒo] ("çorap")
[tʃ] [dəsˈpatʃ] ("ofis")
[ddz] [ˈdoddzə] ("on iki")
Bağlamsal olarak koşullandırılmış telaffuzlara sahip harfler ve digraflar (Orta Katalanca)
Notlar Örnekler
/s/ önce ve
diğer bağlamlarda karşılık gelir
("mutlu-eril-tekil") - ("mutlu-kadınsı-çoğul")
("Ben avlanıyorum") - ("sen avlanıyorsun")
/ʒ/ önce ve
diğer pozisyonlara karşılık gelir
("kıskanmak") - ("kıskanıyorlar")
son + vurgulu ve diğer ünlülerden önce son,
[tʃ] olarak telaffuz edilir
diğer konumlarda ~ veya ~'ye karşılık gelir
['bɔtʃ] ("mad-masculine") - ['bɔʒə] ("mad-feminine") - ['bɔʒəs] ("mad-feminine plural")
[də'zitʃ] ("dilek") - ("dilemek") - ("diliyoruz")
/ɡ/ önce ve
diğer pozisyonlara karşılık gelir
("mağaza") - ("mağazalar")
/ɡw/ önce ve
diğer pozisyonlara karşılık gelir
("dil") - ("diller")
önce /k/ ve
diğer pozisyonlara karşılık gelir
("inek") - ("inekler")
/kw/ önce ve
diğer pozisyonlara karşılık gelir
("oblique-feminine") - ("oblique-feminine plural")
[ʃ~tʃ] başlangıçta ve bir ünsüzden sonraki başlangıçlarda
[ʃ] sonra
aksi takdirde, stresten önce [ɡz], sonra [ks]
[ˈʃarʃə] ("net")
[ˈɡiʃ] ("tebeşir")
[əɡˈzaktə] ("kesin"), [ˈfaks] ("faks")

Dilbilgisi

Katalanca'nın grameri diğer Roman dillerine benzer. Özellikleri şunları içerir:

  • Belirli ve belirsiz artikellerin kullanımı.
  • İsimler, sıfatlar, zamirler ve artikeller cinsiyet (eril ve dişil) ve sayı (tekil ve çoğul) için çekilir. Zamirler dışında durum çekimi yoktur.
  • Fiiller kişi, sayı, zaman, görünüş ve kip (dilek kipi dahil) için yüksek oranda çekilir.
  • Kip yardımcıları yoktur.
  • Kelime sıralaması İngilizceye göre daha serbesttir.

Cinsiyet ve sayı çekimi

Kelimenin cinsiyet ve sayı çekimi ("kedi")
Belirli artikel ile düzenli isim: ("kedi")
erkeksi kadınsı
tekil
çoğul
4 biçimli sıfat:
("yeşil")
erkeksi kadınsı
tekil
çoğul
3 biçimli sıfat:
("mutlu")
erkeksi kadınsı
tekil
çoğul
2 biçimli sıfat:
("kayıtsız")
erkeksi kadınsı
tekil
çoğul

Cinsiyet çekiminde en dikkat çekici özellik (Portekizce, İspanyolca veya İtalyanca ile karşılaştırıldığında), tipik eril sonekinin kaybolmasıdır. Böylece /, alternansının yerini ø/ almıştır. Sadece / ("kıt") gibi birkaç istisna vardır. Tamamen öngörülebilir olmayan birçok morfolojik değişim meydana gelebilir, örneğin:

  • Afrikasyon: / ("deli") vs. / ("çirkin")
  • Kaybı : / ("düz") vs. / ("ikinci")
  • Son obstruent devoicing: / ("hissetti") vs. / ("söyledi")

Katalanca, İtalyanca ve İspanyolca gibi ve Fransızcadan farklı olarak çok az suppletif beyite sahiptir. Dolayısıyla, Katalanca'da / ("oğlan"/"kız") ve / ("horoz"/"tavuk") bulunurken, Fransızca'da / ve / vardır.

Oksitanca ve Fransızca'da yaygın olan, geleneksel olarak cinsiyeti değişmeyen sıfatları işaretli olanlar lehine terk etme eğilimi vardır. Böylece, geleneksel /'nin aksine / ("kaynama") bulunabilir.

Diğer Batı Roman dillerinde olduğu gibi, ana çoğul ifadesi, daha nadir de olsa cinsiyet çekiminde bulunanlara benzer morfolojik değişimler yaratabilen son ektir. Bunlardan en önemlisi, dişil formları etkilemeyen fonetik bir olgu olan belirli ünsüz gruplarının önüne eklenmesidir: / ("the pulse"/"the pulses") vs. / ("the dust"/"the dusts").

Belirteçler

Begur, Katalonya, İspanya şehir meydanındaki tabela. (kelimenin tam anlamıyla "kasabanın meydanı"), isim ("kasaba") dişil tekil olduğundan, belirli artikel buna karşılık gelen ("the") biçimini taşır.
Standart Katalancada + Belirli Artikel
(atlanmış formlar parantez içinde)
erkeksi kadınsı
tekil () ()
çoğul
Belirli artikelin kısaltmaları
edat
a de başına
makale el () () ()
els
Belirsiz madde
erkeksi kadınsı
tekil
çoğul

Belirteçlerin çekimi, özellikle çok sayıda elizyon nedeniyle karmaşıktır, ancak komşu dillere benzer. Katalanca, ("of + the [plural]") gibi İspanyolcadan daha fazla edat + artikel çekimine sahiptir, ancak İtalyanca kadar çok değildir ( , , , vb.).

Orta Katalanca, İtalyanca ile paylaşılan bir özellik olan artikel + vurgulu biçimler (, vb.) lehine vurgusuz iyelikleri (, vb.) neredeyse tamamen terk etmiştir.

Şahıs zamirleri

Katalanca vurgulu zamirler
  tekil çoğul
1. kişi ,
2. kişi gayri resmi
resmi
saygılı ()
3. kişi erkeksi
kadınsı

Katalanca şahıs zamirlerinin morfolojisi karmaşıktır, özellikle de çok sayıda olan vurgusuz formlarda (İspanyolca'daki 11 veya İtalyanca'daki 9 ile karşılaştırıldığında 13 farklı form). Özellikleri arasında cinsiyet ayrımı gözetmemesi ve farklı vurgusuz zamirleri birleştirirken büyük ölçüde özgür olması (65 kombinasyon) yer alır.

Katalan zamirleri, diğer tüm Roman dilleri (ve çoğu Avrupa dili, ancak Modern İngilizce değil) gibi T-V ayrımı sergiler. Bu özellik, resmiyet için farklı ikinci şahıs zamirlerinin kullanılmasını gerektirir.

Bu esneklik, Katalancanın Fransızca ya da İspanyolcadan çok daha fazla dış çekim kullanmasına olanak tanır. Böylece, Katalanca'da ("beni ona tavsiye ettiler") denilebilirken, Fransızca'da , ve İspanyolca'da . Bu, (Fransızca ya da İngilizce'de olduğu gibi) edilgen çatı kullanmak ya da (İspanyolca'da olduğu gibi) doğrudan nesneyi bir edatla tanımlamak zorunda kalmadan, neredeyse her türlü isimsel terimin cümle konusu olarak yerleştirilmesine olanak tanır.

Fiiller

Birinci çekimin düzenli bir fiilinin basit biçimleri: ("getirmek")
Sonlu olmayan Form
Mastar
Gerund
Geçmiş zaman ortacı (, , , )
Gösterge niteliğinde
[]

[]

[]
Mevcut
Kusurlu
Preterite (arkaik)
Gelecek
Koşullu
İstek kipi
[]

[]

[]
Mevcut
Kusurlu
Zorunluluk
[]

[]

[]

Tüm Roman dillerinde olduğu gibi, Katalanca sözel çekim nominalden daha karmaşıktır. Sonekleme her yerde mevcutken, morfolojik değişimler ikincil bir rol oynar. Sesli harf değişimlerinin yanı sıra ekleme ve tamamlama da aktiftir. Ancak bunlar İspanyolcadaki kadar üretken değildir ve çoğunlukla düzensiz fiillerle sınırlıdır.

Katalanca fiil sistemi temelde tüm Batı Roman dillerinde ortaktır, ancak çoğu lehçede sentetik belirtme hali ("gitmek") + mastar şeklinde perifrastik bir biçimle değiştirilmiştir.

Katalanca fiiller geleneksel olarak üç çekime ayrılır, sesli harf temaları , , , son ikisi iki alt türe ayrılır. Ancak bu ayrım çoğunlukla teoriktir. Günümüzde sadece ilk çekim üretken (yaklaşık 3500 yaygın fiil ile) iken, üçüncüsü (yaklaşık 700 yaygın fiil ile 'nin alt türü) yarı üretkendir. İkinci çekimin fiilleri 100'den azdır ve birleştirme dışında yenilerini oluşturmak mümkün değildir.

Sözdizimi

Katalanca'nın grameri Batı Roman dillerinin genel yapısını takip eder. Birincil kelime sıralaması özne-fiil-nesnedir. Ancak, kelime sırası çok esnektir. Genellikle, fiil-özne yapıları anlamsal bir etki elde etmek için kullanılır. "Tren geldi" cümlesi şu şekilde çevrilebilir: veya Her iki cümle de "tren geldi" anlamına gelir, ancak birincisi trene odaklanırken, ikincisi varışa odaklanır. Bu ince ayrım, "istasyonda beklerken söyleyebileceğiniz şey" ile "trende söyleyebileceğiniz şey" olarak tanımlanır.

Katalan isimleri

İspanya'da her bireyin resmi olarak iki soyadı vardır; bunlardan biri babanın ilk soyadı, diğeri ise annenin ilk soyadıdır. Kanun, her iki soyadının da Katalan bağlacı i ("ve") ile birleştirilmesi olasılığını öngörmektedir.

Örnek metin

Manuel de Pedrolo'nun 1970 tarihli romanından ("Şehir dışında bir aşk ilişkisi") seçilmiş metin.

Orijinal Kelimesi kelimesine çeviri Ücretsiz çeviri
On sekiz yaşıma yaklaşmıştım, [geçmiş yardımcı] bildiğimde (=tanıştığımda) On sekiz yaşındaydım.
Raül, Manresa istasyonunda (=içinde). Raül, Manresa tren istasyonunda.
Babam beklenmedik bir şekilde ve henüz gençken ölmüştü, Babam beklenmedik bir şekilde ve henüz çok gençken ölmüştü,
birkaç yıl önce ve o zamanlar birkaç yıl önce; ve o zamandan beri
Akut yalnızlığın bir anısını saklıyorum Hâlâ büyük yalnızlık anılarım var.
Annemle olan ilişkilerim Annemle olan ilişkim
hiç de iyileşmemişti, tam tersine, gelişmemişti; tam tersine,
belki de daha da kötüleşiyorlardı ve muhtemelen daha da kötüye gidiyordu
(=kendimle orantılı olarak) büyük adımlar atıyordum (=büyüyordum). büyüdükçe.
Var değildi, aramızda hiç var olmadı, Aramızda bir şey yoktu, hiçbir zaman da olmadı.
çıkarlar, sevgiler topluluğu. ortak çıkarlar veya sevgiler.
Bir kişiyi aradığıma inanmak gerekir. Sanırım bir insan arıyordum.
Hayatımın duygusal merkezini. Duygusal hayatımı ona odaklayabilirdim.

Bazı ifadeler

Aşağıda Katalanca bazı önemli ifadeler yer almaktadır:

  • Merhaba: hola [ˈɔla]
  • Hoşça kal: adéu [aˈðeu]
  • Lütfen: per favor [paɾ faˈvoɾ]
  • Teşekkürler: gràcies [ˈgɾasias]
  • Özür dilerim: perdó [peɾˈðo]; ho sent [uˈsant] veya [uˈseŋt]; ho lamente [ˈu laˈmante]
  • Ne kadar?: quant val? [ˈkwantˈval]; quant és? [ˈkwanˈtes]
  • Evet: [si]
  • Hayır: no [no]
  • Anlamıyorum: no ho entenc [ˈnowanˈtaŋk]
  • Banyo nerede?: on és el bany? [ˈoˈnezalˈβaɲ]
  • Katalanca konuşabiliyor musun?: Parles català? [ˈpaɾlas kataˈla]